Como se diz "reunir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “reunir” é “juntar” — use 'juntar' quando o foco principal for unir fisicamente duas ou mais coisas ou pessoas que estavam separadas, como peças de um quebra-cabeça ou pessoas num grupo.
juntar
hoon-TARxunˈtaɾ

Exemplos
Tienes que juntar las dos piezas para arreglarlo.
Você tem que juntar as duas peças para consertar.
Por favor, junta tus juguetes antes de dormir.
Por favor, junte seus brinquedos antes de dormir.
Juntamos todas las sillas en el centro de la sala.
Nós reunimos todas as cadeiras no centro da sala.
Usando 'juntar' com objetos
Use esta palavra quando estiver fisicamente movendo objetos para o mesmo lugar ou fazendo-os tocar.
Juntar vs. Unir
Erro: “Usar 'unir' para pegar brinquedos.”
Correção: Use 'juntar' para juntar itens; 'unir' frequentemente implica uma ligação permanente ou uma conexão mais profunda, como 'unir fuerzas' (unir forças).
recoger
reh-koh-HERreˈko.xeɾ

Exemplos
Por favor, recoge los juguetes antes de la cena.
Por favor, pegue os brinquedos antes do jantar.
Recogimos fresas en el campo esta mañana.
Nós colhemos morangos no campo esta manhã.
Mudança Ortográfica (G para J)
Na forma 'yo' do presente do indicativo ('recojo') e em todas as formas do subjuntivo (desejos/comandos), o 'g' muda para 'j' para manter o som consistente de 'k' (como em 'coger').
reunir
rreh-oo-NEERre.uˈniɾ

Exemplos
El director reunió a todos los empleados en la sala de conferencias.
O diretor reuniu todos os funcionários na sala de conferências.
Necesito reunir más información antes de tomar una decisión.
Preciso juntar mais informações antes de tomar uma decisão.
A Irregularidade do Acento Gráfico
No presente do indicativo, você deve colocar um acento agudo sobre o 'u' (reúno, reúnes, etc.). Isso separa o 'u' e o 'i', criando duas sílabas distintas em vez de um som único.
Falta do Acento
Erro: “Yo reuno”
Correção: Yo reúno. Se você omitir o acento, a sílaba tônica muda e soa estranho para um falante de português, que esperaria a tonicidade na última sílaba ('reúno' como 'reú-no').
agrupar
ah-groo-PARa.ɣɾuˈpaɾ

Exemplos
Debemos agrupar los libros por colores.
Nós deveríamos agrupar os livros por cor.
El profesor agrupó a los alumnos en parejas.
O professor agrupou os alunos em duplas.
El programa puede agrupar automáticamente los archivos similares.
O programa pode agrupar automaticamente arquivos semelhantes.
Uso de 'Por' vs 'En'
Use 'por' ao agrupar por um critério (ex: 'por tamaño' - por tamanho) e 'en' ao agrupar em unidades físicas (ex: 'en tres filas' - em três filas). Em português, usamos 'por' ou 'em' de forma semelhante, dependendo do contexto, mas a estrutura espanhola é direta.
Uso Transitivo com Pessoas
Quando 'agrupar' é usado para falar de pessoas, o espanhol exige a preposição 'a' antes do objeto direto (ex: 'agrupar a los niños'). Em português, essa preposição ('a') é frequentemente usada com verbos que indicam movimento ou direcionamento para pessoas, mas com 'agrupar' pode ser opcional ou menos comum dependendo do contexto e da região, embora seja correto para clareza.
Uso incorreto da preposição
Erro: “Agrupar los libros con categorías.”
Correção: Agrupar los libros por categorías. (Use 'por' para indicar o método de organização). Em português, diríamos 'Agrupar os livros por categorias', então a preposição 'por' é a correta em ambos os idiomas para este sentido.
concentrar
kon-sen-TRARkon.senˈtɾaɾ

Exemplos
El gobierno decidió concentrar los recursos en la capital.
O governo decidiu concentrar/centralizar os recursos na capital.
Tienes que concentrar el jugo hirviéndolo un poco más.
Tens de condensar o sumo cozinhando-o um pouco mais.
La policía concentró a la multitud en la plaza.
A polícia reuniu a multidão na praça.
Mover coisas vs. Focar mentes
Quando és tu quem move objetos ou pessoas para um centro, NÃO usas as palavras 'me/te/se'. Usa-as apenas para o teu próprio foco mental.
Adicionar 'se' desnecessariamente
Erro: “El chef se concentró la salsa.”
Correção: El chef concentró la salsa. (O chef não concentrou a sua mente no molho; ele engrossou-o fisicamente).
movilizar
mo-bee-lee-SAHRmo.βi.liˈθaɾ

Exemplos
El sindicato logró movilizar a miles de trabajadores para la huelga.
O sindicato conseguiu mobilizar milhares de trabalhadores para a greve.
Es necesario movilizar a la opinión pública sobre el cambio climático.
É necessário reunir a opinião pública sobre as mudanças climáticas.
El gobierno decidió movilizar al ejército durante la emergencia.
O governo decidiu convocar o exército durante a emergência.
A Mudança Ortográfica 'Z' para 'C'
Em espanhol, a letra 'z' frequentemente muda para 'c' quando seguida por um 'e'. Isso ocorre na forma 'Yo' do pretérito perfeito simples (movilicé) e em todas as formas do tempo do subjuntivo presente (movilice).
O 'A' Pessoal
Quando você usa 'movilizar' para falar sobre mobilizar pessoas (como 'movilizar a los estudiantes'), você deve incluir a preposição 'a' antes da pessoa ou grupo que está sendo mobilizado.
O 'S' em vez de 'Z'
Erro: “Yo quiero movilisar a mi equipo.”
Correção: Yo quiero movilizar a mi equipo. Embora o som de 'z' seja como 's' em muitas regiões, ele é sempre escrito com 'z' ou 'c' neste verbo.
levantar
leh-vahn-tarleβanˈtaɾ

Exemplos
Los obreros levantaron el nuevo edificio en solo seis meses.
Os operários levantaram o novo edifício em apenas seis meses.
El gobierno necesita levantar más fondos para el proyecto social.
O governo precisa levantar mais fundos para o projeto social.
El director decidió levantar la prohibición de usar móviles.
O diretor decidiu levantar (abolir) a proibição de usar celulares.
Uso Figurado
Este significado estende a ideia de 'levantar' algo físico para 'levantar' uma estrutura, uma quantia de dinheiro ou uma restrição.
deducir
deh-doo-theerdeðuˈθiɾ

Exemplos
Por su cara, pude deducir que estaba muy cansado.
Pelo rosto dele, pude deduzir que ele estava muito cansado.
Es difícil deducir lo que pasó sin tener pruebas.
É difícil deduzir o que aconteceu sem ter provas.
¿Qué deduces de esta situación?
O que você infere desta situação?
A troca de 'c' para 'j'
Ao falar do passado (ações concluídas), o 'c' em 'deducir' muda para 'j'. Por exemplo, 'Eu deduzi' é 'Yo deduje', não 'deducí'.
O 'z' no Presente
Ao dizer 'Eu deduzo' (tempo Presente), adicionamos um 'z' antes do 'c' para manter o som correto: 'Yo deduzco'.
Evite 'dedujieron'
Erro: “Ellos dedujieron que era tarde.”
Correção: Ellos dedujeron que era tarde. (Ao usar 'j' no passado para verbos terminados em -ducir, o 'i' no final 'ieron' desaparece.)
arañar
Exemplos
El equipo logró arañar un punto en el último minuto del partido.
A equipe conseguiu juntar um ponto no último minuto do jogo.
A confusão mais comum: 'juntar' vs 'reunir' vs 'agrupar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







