Inklingo

Como se diz "buscar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parabuscaré traeruse 'traer' quando a ação de 'buscar' implica ir buscar algo ou alguém e trazê-lo de volta para onde o falante está.

Portuguese → espanhol

traer

trah-ertɾaˈeɾ

verboA1geral
Use 'traer' quando a ação de 'buscar' implica ir buscar algo ou alguém e trazê-lo de volta para onde o falante está.
Uma criança vestindo uma camisa azul e shorts vermelhos está sorrindo enquanto carrega uma pequena cesta de vime segurando uma maçã vermelha brilhante, caminhando diretamente em direção ao observador.

Exemplos

¿Puedes traer la comida de la cocina?

Você pode trazer a comida da cozinha?

Siempre traigo mi libro favorito conmigo.

Eu sempre trago meu livro favorito comigo.

Mi tío nos trajo un regalo de su viaje.

Meu tio nos trouxe um presente de sua viagem.

Forma Irregular do 'Yo'

A forma do 'yo' no presente é altamente irregular: é 'traigo', não 'trao'. Este é um padrão comum para verbos terminados em -aer, -eer, -uir.

Diferença entre Traer e Llevar

Use 'traer' quando o movimento é EM DIREÇÃO ao lugar onde você ou o ouvinte estão (como 'venha para cá com isso'). Use 'llevar' quando o movimento é PARA LONGE de você (como 'leve aquilo para lá').

Confusão nas Formas do Pretérito

Erro:Yo traí por Yo traje

Correção: O passado simples (pretérito) é 'traje' (eu trouxe), que usa a raiz irregular 'traj-'. Lembre-se deste som forte de 'j'.

recoger

reh-koh-HERreˈko.xeɾ

verboA2geral
Utilize 'recoger' para o ato de ir buscar alguém num local específico e transportá-lo, como ir buscar alguém ao aeroporto ou à escola.
Um ônibus escolar amarelo brilhante parado na esquina da rua com um motorista amigável acenando enquanto um aluno entra no ônibus.

Exemplos

¿Puedes recogerme en el aeropuerto mañana?

Você pode me pegar no aeroporto amanhã?

Mi padre siempre me recoge de la escuela.

Meu pai sempre me pega na escola.

Uso do 'A' Pessoal

Como você está pegando uma pessoa (um objeto específico), você deve usar o 'a' logo após 'recoger': 'Recojo a mi hermana.' Em português, usamos o artigo definido ('a minha irmã') ou nada, mas nunca o 'a' pessoal.

solicitar

so-lee-see-TARsolisiˈtaɾ

verboB1formal
Empregue 'solicitar' quando 'buscar' se refere a pedir formalmente algo, como um emprego, informação ou um serviço.
Uma pessoa entregando uma pasta formal a um funcionário de escritório do outro lado de uma mesa.

Exemplos

He decidido solicitar el puesto de gerente.

Decidi candidatar-me ao cargo de gerente.

Usted debe solicitar su pasaporte en la embajada.

Deve solicitar o seu passaporte na embaixada.

Es posible solicitar una prórroga para el pago.

É possível solicitar uma prorrogação para o pagamento.

Não é necessário 'for'

Em inglês, você 'applies for' algo. Em espanhol, você não precisa de uma palavra para 'for'. Você simplesmente 'solicita' a coisa diretamente.

Nível de formalidade

Enquanto 'pedir' é usado para pedir uma pizza ou um favor a um amigo, 'solicitar' é usado para coisas que envolvem papelada, autoridades ou processos oficiais.

Usando 'para'

Erro:Solicitar para un trabajo.

Correção: Solicitar un trabajo. (Verbos em espanhol como este incluem a ideia de 'para' dentro da própria palavra.)

A confusão com 'Aplicar'

Erro:Aplicar a un puesto.

Correção: Solicitar un puesto. (Usar 'aplicar' como o inglês 'apply' é comum em 'Spanglish', mas 'solicitar' é o termo formal correto em espanhol.)

perseguir

pehr-seh-GEERpeɾseˈɣiɾ

verboB2geral
Use 'perseguir' quando 'buscar' tem o sentido de ir atrás de algo com persistência, como um objetivo, um sonho ou um ideal.
Uma pessoa jovem caminhando determinada por um caminho íngreme e sinuoso em direção ao cume iluminado de uma montanha alta.

Exemplos

Ella persigue su sueño de ser escritora desde que era niña.

Ela persegue seu sonho de ser escritora desde que era criança.

Si persigues la perfección, nunca la alcanzarás.

Se você persegue a perfeição, nunca a alcançará.

Nenhuma Preposição Necessária

Diferente de algumas construções em português ('lutar por'), 'perseguir' geralmente se conecta diretamente ao objetivo sem uma preposição: 'perseguir la felicidad' (perseguir a felicidade).

A confusão mais comum

A maior dificuldade para os aprendizes é distinguir entre 'traer' e 'recoger' quando se trata de ir buscar alguém ou algo. Lembre-se: 'traer' implica trazer para perto de si, enquanto 'recoger' foca-se em ir buscar e transportar a pessoa ou objeto.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.