Como se diz "buscar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “buscar” é “traer” — use 'traer' quando a ação de 'buscar' implica ir buscar algo ou alguém e trazê-lo de volta para onde o falante está.
traer
trah-ertɾaˈeɾ

Exemplos
¿Puedes traer la comida de la cocina?
Você pode trazer a comida da cozinha?
Siempre traigo mi libro favorito conmigo.
Eu sempre trago meu livro favorito comigo.
Mi tío nos trajo un regalo de su viaje.
Meu tio nos trouxe um presente de sua viagem.
Forma Irregular do 'Yo'
A forma do 'yo' no presente é altamente irregular: é 'traigo', não 'trao'. Este é um padrão comum para verbos terminados em -aer, -eer, -uir.
Diferença entre Traer e Llevar
Use 'traer' quando o movimento é EM DIREÇÃO ao lugar onde você ou o ouvinte estão (como 'venha para cá com isso'). Use 'llevar' quando o movimento é PARA LONGE de você (como 'leve aquilo para lá').
Confusão nas Formas do Pretérito
Erro: “Yo traí por Yo traje”
Correção: O passado simples (pretérito) é 'traje' (eu trouxe), que usa a raiz irregular 'traj-'. Lembre-se deste som forte de 'j'.
recoger
reh-koh-HERreˈko.xeɾ

Exemplos
¿Puedes recogerme en el aeropuerto mañana?
Você pode me pegar no aeroporto amanhã?
Mi padre siempre me recoge de la escuela.
Meu pai sempre me pega na escola.
Uso do 'A' Pessoal
Como você está pegando uma pessoa (um objeto específico), você deve usar o 'a' logo após 'recoger': 'Recojo a mi hermana.' Em português, usamos o artigo definido ('a minha irmã') ou nada, mas nunca o 'a' pessoal.
solicitar
so-lee-see-TARsolisiˈtaɾ

Exemplos
He decidido solicitar el puesto de gerente.
Decidi candidatar-me ao cargo de gerente.
Usted debe solicitar su pasaporte en la embajada.
Deve solicitar o seu passaporte na embaixada.
Es posible solicitar una prórroga para el pago.
É possível solicitar uma prorrogação para o pagamento.
Não é necessário 'for'
Em inglês, você 'applies for' algo. Em espanhol, você não precisa de uma palavra para 'for'. Você simplesmente 'solicita' a coisa diretamente.
Nível de formalidade
Enquanto 'pedir' é usado para pedir uma pizza ou um favor a um amigo, 'solicitar' é usado para coisas que envolvem papelada, autoridades ou processos oficiais.
Usando 'para'
Erro: “Solicitar para un trabajo.”
Correção: Solicitar un trabajo. (Verbos em espanhol como este incluem a ideia de 'para' dentro da própria palavra.)
A confusão com 'Aplicar'
Erro: “Aplicar a un puesto.”
Correção: Solicitar un puesto. (Usar 'aplicar' como o inglês 'apply' é comum em 'Spanglish', mas 'solicitar' é o termo formal correto em espanhol.)
perseguir
pehr-seh-GEERpeɾseˈɣiɾ

Exemplos
Ella persigue su sueño de ser escritora desde que era niña.
Ela persegue seu sonho de ser escritora desde que era criança.
Si persigues la perfección, nunca la alcanzarás.
Se você persegue a perfeição, nunca a alcançará.
Nenhuma Preposição Necessária
Diferente de algumas construções em português ('lutar por'), 'perseguir' geralmente se conecta diretamente ao objetivo sem uma preposição: 'perseguir la felicidad' (perseguir a felicidade).
A confusão mais comum
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



