Como se diz "juntar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “juntar” é “juntar” — use 'juntar' quando se refere a colocar dois ou mais itens fisicamente próximos um do outro, lado a lado.
juntar
hoon-TARxunˈtaɾ

Exemplos
Tienes que juntar las dos piezas para arreglarlo.
Você tem que unir as duas peças para consertar.
Por favor, junta tus juguetes antes de dormir.
Por favor, junte seus brinquedos antes de dormir.
Juntamos todas las sillas en el centro de la sala.
Nós reunimos todas as cadeiras no centro da sala.
Usando 'juntar' com objetos
Use esta palavra quando estiver fisicamente movendo objetos para o mesmo lugar ou fazendo-os tocar.
Juntar vs. Unir
Erro: “Usar 'unir' para pegar brinquedos.”
Correção: Use 'juntar' para juntar itens; 'unir' frequentemente implica uma ligação permanente ou uma conexão mais profunda, como 'unir fuerzas' (unir forças).
unir
oo-NEERuˈniɾ

Exemplos
Tienes que unir las dos piezas con pegamento.
Você tem que unir as duas peças com cola.
El director quiere unir los esfuerzos de ambos equipos.
O diretor quer unir os esforços de ambas as equipes.
La costurera unió la tela con hilo rojo.
A costureira uniu o tecido com linha vermelha.
Verbo Regular -IR
Unir é um verbo regular, o que significa que suas terminações seguem o padrão padrão para verbos terminados em -ir, tornando-o fácil de conjugar.
Confundir 'unir' e 'estar unido'
Erro: “Los cables son unidos. (Os cabos são unidos.)”
Correção: Los cables están unidos. (Os cabos estão unidos.) 'Unir' é a ação, 'estar unido' é o estado resultante. Em português, usamos 'estar' para o estado.
reunir
rreh-oo-NEERre.uˈniɾ

Exemplos
El director reunió a todos los empleados en la sala de conferencias.
O diretor reuniu todos os funcionários na sala de conferências.
Necesito reunir más información antes de tomar una decisión.
Preciso juntar mais informações antes de tomar uma decisão.
A Irregularidade do Acento Gráfico
No presente do indicativo, você deve colocar um acento agudo sobre o 'u' (reúno, reúnes, etc.). Isso separa o 'u' e o 'i', criando duas sílabas distintas em vez de um som único.
Falta do Acento
Erro: “Yo reuno”
Correção: Yo reúno. Se você omitir o acento, a sílaba tônica muda e soa estranho para um falante de português, que esperaria a tonicidade na última sílaba ('reúno' como 'reú-no').
agrupar
ah-groo-PARa.ɣɾuˈpaɾ

Exemplos
Debemos agrupar los libros por colores.
Nós deveríamos agrupar os livros por cor.
El profesor agrupó a los alumnos en parejas.
O professor agrupou os alunos em duplas.
El programa puede agrupar automáticamente los archivos similares.
O programa pode agrupar automaticamente arquivos semelhantes.
Uso de 'Por' vs 'En'
Use 'por' ao agrupar por um critério (ex: 'por tamaño' - por tamanho) e 'en' ao agrupar em unidades físicas (ex: 'en tres filas' - em três filas). Em português, usamos 'por' ou 'em' de forma semelhante, dependendo do contexto, mas a estrutura espanhola é direta.
Uso Transitivo com Pessoas
Quando 'agrupar' é usado para falar de pessoas, o espanhol exige a preposição 'a' antes do objeto direto (ex: 'agrupar a los niños'). Em português, essa preposição ('a') é frequentemente usada com verbos que indicam movimento ou direcionamento para pessoas, mas com 'agrupar' pode ser opcional ou menos comum dependendo do contexto e da região, embora seja correto para clareza.
Uso incorreto da preposição
Erro: “Agrupar los libros con categorías.”
Correção: Agrupar los libros por categorías. (Use 'por' para indicar o método de organização). Em português, diríamos 'Agrupar os livros por categorias', então a preposição 'por' é a correta em ambos os idiomas para este sentido.
recolectar
rre-ko-lek-TARrekolekˈtaɾ

Exemplos
Es el momento de recolectar las uvas para el vino.
É hora de colher as uvas para o vinho.
Los niños recolectan conchas en la orilla del mar.
As crianças juntam conchas na beira do mar.
Si recolectamos el trigo ahora, la calidad será excelente.
Se colhermos o trigo agora, a qualidade será excelente.
La organización recolectó fondos para las víctimas del terremoto.
A organização coletou fundos para as vítimas do terremoto.
É um verbo regular
Este verbo segue as regras padrão para verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar', sabe conjugar 'recolectar'!
Ação vs. Resultado
Use esta palavra quando quiser focar no ato sistemático de pegar várias coisas, como frutas em uma cesta.
Coleta Sistemática
Este verbo implica um processo. Você não está apenas encontrando algo; você está ativamente buscando e acumulando.
Escolher a palavra errada para 'Pegar'
Erro: “Voy a recolectar el teléfono.”
Correção: Voy a recoger el teléfono. Use 'recoger' para pegar um objeto único que caiu; 'recolectar' é para juntar muitas coisas.
Confundir 'recaudar' e 'recolectar'
Erro: “El gobierno va a recolectar impuestos.”
Correção: El gobierno va a recaudar impuestos. Use 'recaudar' especificamente para a coleta oficial de impostos ou arrecadação formal de fundos.
montar
mon-TARmonˈtaɾ

Exemplos
Necesitamos dos horas para montar la estantería de IKEA.
Precisamos de duas horas para montar a estante da IKEA.
Si no lees las instrucciones, no podrás montar el dron.
Se você não ler as instruções, não conseguirá montar o drone.
A Alternativa 'Armar'
Em muitos países da América Latina, 'armar' é usado com a mesma frequência que 'montar' para significar 'montar' ou 'juntar'.
Usar 'construir'
Erro: “Voy a construir la mesa (Eu vou construir a mesa).”
Correção: Voy a montar la mesa. 'Construir' implica criar algo a partir de matéria-prima (como uma casa), enquanto 'montar' é para peças pré-fabricadas.
arañar
Exemplos
El equipo logró arañar un punto en el último minuto del partido.
A equipe conseguiu juntar um ponto no último minuto do jogo.
A diferença entre 'juntar' e 'unir'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





