Inklingo

Como se diz "presságio" em espanhol

Portuguese → espanhol

anuncio

ah-NOON-syohaˈnunθjo

substantivoB1neutro
Use "anuncio" quando o presságio se refere a uma notícia ou declaração importante que será divulgada, algo com caráter oficial ou público.
Uma pessoa em um pequeno palco usando um megafone para transmitir uma mensagem a uma pequena audiência atenta, ilustrando um anúncio.

Exemplos

El presidente hará un anuncio importante esta tarde.

O presidente fará um comunicado importante esta tarde.

El anuncio de su boda sorprendió a todos sus amigos.

O comunicado do casamento deles surpreendeu todos os amigos.

Ação vs. Resultado

Esta definição enfatiza o ato de notificar ou declarar algo. Se você estiver falando sobre o aviso ou sinal escrito em si, você pode usar aviso.

corazonada

ko-ra-so-NA-dakoɾasoˈnaða

substantivoB1informal
Use "corazonada" quando o presságio é um sentimento ou intuição pessoal, uma forte suspeita sobre algo que vai acontecer, sem base em fatos concretos.
Uma pessoa parada numa bifurcação de um caminho na floresta, olhando para uma trilha com um brilho suave e quente emanando do seu peito.

Exemplos

Tuve la corazonada de que vendrías hoy.

Tive o pressentimento de que você viria hoje.

Siempre sigo mi corazonada cuando conozco a alguien nuevo.

Sigo sempre a minha intuição quando conheço alguém novo.

Fue una simple corazonada la que me hizo comprar el billete de lotería.

Foi apenas um pressentimento que me fez comprar o bilhete de loteria.

Usando 'Tener' com Corazonada

Assim como em português usamos 'ter' um pressentimento, em espanhol usa-se quase sempre 'tener' (ter) ou 'seguir' (seguir) com esta palavra.

O Gênero da Intuição

Esta palavra é sempre feminina ('la corazonada'), mesmo que seja um homem a ter o sentimento.

Evitar significados literais de 'Coração'

Erro:Me duele la corazonada.

Correção: Me duele el corazón. (Dói-me o coração.)

Erro comum: "Anuncio" vs "Corazonada"

Muitos aprendizes confundem "anuncio" e "corazonada". Lembre-se que "anuncio" é para notícias ou comunicações oficiais, enquanto "corazonada" é um pressentimento pessoal. Não use "anuncio" para intuições.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.