Como se diz "promessa" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “promessa” é “promesa” — use 'promesa' para se referir a um compromisso ou voto que foi feito, algo que se deve cumprir.
Use 'promesa' para se referir a um compromisso ou voto que foi feito, algo que se deve cumprir.
Saiba mais →Use 'palabra' quando a promessa é dada como garantia pessoal, significando 'eu dou a minha palavra' de que algo será feito.
Saiba mais →Utilize 'voto' em contextos mais formais ou religiosos, referindo-se a um juramento ou compromisso solene, muitas vezes feito a uma divindade ou em uma cerimônia.
Saiba mais →proh-MEH-sahpɾoˈmesa

Exemplos
Hiciste una promesa y debes cumplirla.
Você fez uma promessa e deve cumpri-la.
La promesa de matrimonio fue muy romántica.
A promessa de casamento (noivado) foi muito romântica.
Rompí mi promesa de no comer chocolate, ¡lo siento!
Eu quebrei minha promessa de não comer chocolate, desculpe!
Fazer vs. Cumprir
Use 'hacer' (fazer) ao criar a promessa, e 'cumplir' (cumprir) ao mantê-la. Em português, usamos 'fazer' ou 'dar' para o ato inicial, e 'cumprir' para honrá-la.
Erro de Gênero
Erro: “El promesa”
Correção: La promesa. Lembre-se que 'promesa' é sempre feminino em espanhol, então use 'la' ou 'una' antes dela, assim como em português ('a promessa').
pa-LA-brapaˈla.βɾa

Exemplos
Te doy mi palabra de que te ayudaré.
Eu lhe dou minha palavra de que vou te ajudar.
Ella es una mujer de palabra; si lo dijo, lo hará.
Ela é uma mulher de palavra; se ela disse, ela fará.
No puedes retirar tu palabra ahora.
Você não pode voltar atrás na sua promessa agora.
VOH-tohˈbo.to

Exemplos
Los monjes hicieron un voto de pobreza y humildad.
Os monges fizeram um voto de pobreza e humildade.
Ella cumplió su voto de visitar la iglesia todos los domingos.
Ela cumpriu seu voto de visitar a igreja todo domingo.
Romper un voto es considerado una falta grave.
Quebrar um voto é considerado uma ofensa grave.
O Verbo 'Hacer'
Para expressar o ato de fazer ou assumir um voto, o espanhol usa o verbo 'hacer' (fazer): 'hacer un voto'. Isso é muito semelhante ao uso em português ('fazer um voto').
Confusão entre 'promesa' e 'palabra'
A confusão mais comum é usar 'promesa' quando se quer enfatizar a garantia pessoal, ou seja, 'dar a palavra'. Lembre-se que 'palabra' em espanhol, neste contexto, carrega o peso de um juramento pessoal, enquanto 'promesa' é o compromisso em si.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


