Como se diz "provisão" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “provisão” é “provisión” — use 'provisión' quando se referir a uma reserva de algo, como comida, água ou outros suprimentos, especialmente para um período futuro ou para evitar escassez. Também é usado para uma quantia de dinheiro reservada.
provisión
pro-vee-SYONpɾoβiˈsjon

Exemplos
Tenemos una buena provisión de agua para el viaje.
Temos um bom suprimento de água para a viagem.
La provisión de alimentos llegó justo a tiempo.
O suprimento de comida chegou bem a tempo.
Debemos asegurar la provisión de materiales para terminar la obra.
Devemos garantir a provisão de materiais para terminar a construção.
La empresa hizo una provisión para pagar los impuestos.
A empresa reservou uma provisão para pagar os impostos.
Gênero e Terminações
Em espanhol, a maioria das palavras que terminam em '-sión' ou '-ción' são femininas. Você deve sempre usar artigos femininos como 'la' ou 'una' com esta palavra.
A Regra do Acento no Plural
Quando você torna esta palavra plural ('provisiones'), o acento na letra 'o' desaparece. Isso acontece porque a sílaba tônica natural da palavra muda quando você adiciona a sílaba extra.
Uso profissional
Este sentido da palavra é geralmente encontrado em contabilidade e direito. Descreve o ato de se preparar para um custo futuro, guardando dinheiro agora.
Uso incorreto do gênero
Erro: “el provisión”
Correção: la provisión (porque palavras terminadas em -sión são femininas).
suministro
soo-mee-NEES-trohsumiˈnistɾo

Exemplos
El suministro de agua fue restaurado esta mañana.
O fornecimento de água foi restaurado esta manhã.
Hubo un problema con el suministro de materiales.
Houve um problema com o fornecimento de materiais.
Usando 'de' para Suprimentos Específicos
Para especificar o que está sendo fornecido, siga sempre 'suministro' com a palavra 'de' (de). Por exemplo, 'suministro de gas' significa fornecimento de gás. Em português, usamos 'de' da mesma forma, mas lembre-se que o substantivo em espanhol é masculino ('el suministro').
Suministro vs. Suministrar
Erro: “Usar 'suministrar' quando você precisa de um substantivo.”
Correção: Use 'suministro' para 'o fornecimento' (a coisa) e 'suministrar' para 'fornecer' (a ação). Em português, a diferença é clara entre o substantivo 'fornecimento' e o verbo 'fornecer'.
alimento
ah-lee-MEN-toha.liˈmen.to

Exemplos
Necesitas comer alimentos frescos para estar sano.
Você precisa comer alimentos frescos para ser saudável.
El arroz es un alimento básico en muchas culturas.
O arroz é um alimento básico em muitas culturas.
¿Qué tipo de alimento le das a tu perro?
Que tipo de alimento você dá ao seu cachorro?
Verificação de Gênero
Lembre-se que 'alimento' é masculino, então você deve usar 'el' ou 'un' antes dele: 'el alimento'. Isso é igual ao português ('o alimento').
Confundir 'alimento' e 'comida'
Erro: “Usar 'alimento' ao se referir a uma refeição específica (ex: 'el alimento de la noche').”
Correção: Use 'comida' para uma refeição específica (almoço, jantar). 'Alimento' refere-se mais à substância geral ou categoria de comida, frequentemente usado em contextos formais ou nutricionais.
Confusão entre 'provisión' e 'suministro'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


