Inklingo

Como se diz "provocação" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraprovocaçãoé provocaciónuse "provocación" quando o sentido for o ato de incitar raiva ou uma reação, ou quando se busca ser ousado ou sensual para chamar a atenção, muitas vezes com um propósito artístico ou social.

provocaciónB1

Use "provocación" quando o sentido for o ato de incitar raiva ou uma reação, ou quando se busca ser ousado ou sensual para chamar a atenção, muitas vezes com um propósito artístico ou social.

Saiba mais →
broma🔊B1

Use "broma" para se referir a uma brincadeira leve ou piada inofensiva, algo dito ou feito para divertir ou tirar sarro de alguém de forma amigável.

Saiba mais →
burla🔊B1

Use "burla" quando a "provocação" tiver um tom de zombaria, escárnio ou ridicularização, geralmente de forma negativa ou depreciativa.

Saiba mais →
cargada🔊B2

Use "cargada" para uma provocação ou brincadeira mais direta, muitas vezes um pouco mais intensa que uma "broma", mas ainda assim com intenção de tirar sarro ou provocar uma reação leve.

Saiba mais →
desafíoA2

Use "desafío" quando "provocação" se refere a um chamado para competir, enfrentar algo difícil ou aceitar uma tarefa complexa, com foco no elemento de superação.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

provocación

nounB1no context
Use "provocación" quando o sentido for o ato de incitar raiva ou uma reação, ou quando se busca ser ousado ou sensual para chamar a atenção, muitas vezes com um propósito artístico ou social.

Exemplos

No respondas a sus insultos; es solo una provocación.

Não responda aos insultos dele; é apenas uma provocação.

broma

bro-MEH-obɾoˈmeo

nounB1no context
Use "broma" para se referir a uma brincadeira leve ou piada inofensiva, algo dito ou feito para divertir ou tirar sarro de alguém de forma amigável.
Dois amigos sentados próximos, compartilhando um momento de riso intenso e diversão.

Exemplos

El bromeo entre los compañeros de trabajo hace el día más ligero.

A brincadeira entre os colegas de trabalho torna o dia mais leve.

No soporto el bromeo pesado y constante.

Eu não suporto provocação pesada e constante.

A Conexão com 'El'

Como substantivo masculino, 'bromeo' é sempre usado com 'el' (o) ou adjetivos masculinos. Refere-se à atividade abstrata, não a uma única piada. Em português, o equivalente mais próximo seria 'a brincadeira' (feminino), mas o espanhol usa o artigo masculino 'el'.

burla

BOOR-lahˈbuɾla

nounB1no context
Use "burla" quando a "provocação" tiver um tom de zombaria, escárnio ou ridicularização, geralmente de forma negativa ou depreciativa.
Uma personagem com uma expressão brincalhona e travessa apontando e rindo de forma leve.

Exemplos

No me gustan sus burlas sobre mi ropa.

Eu não gosto das piadas dele sobre minhas roupas.

Lo hizo en son de burla.

Ele fez isso em tom de zombaria.

Uso da palavra com 'de'

Quando você quiser dizer de quem ou do que você está tirando sarro, use sempre 'de' depois da palavra 'burla'.

Burla vs. Broma

Erro:Usar 'burla' para uma brincadeira amigável.

Correção: Use 'broma' para piadas amigáveis. 'Burla' frequentemente implica que os sentimentos de alguém estão sendo feridos ou que a pessoa está sendo humilhada.

cargada

kar-GAH-dahkaɾˈɡaða

nounB2no context
Use "cargada" para uma provocação ou brincadeira mais direta, muitas vezes um pouco mais intensa que uma "broma", mas ainda assim com intenção de tirar sarro ou provocar uma reação leve.
Uma caixa de presente colorida que se abre revelando uma cobra de brinquedo com mola.

Exemplos

No te enojes, fue solo una cargada.

Não fique bravo, foi só uma brincadeira/provocação.

Usando 'una' com cargada

Quando usada como substantivo significando uma brincadeira, sempre inclua 'una' ou 'la' antes dela. Em português, usaríamos o artigo indefinido 'uma' ou o definido 'a'.

desafío

nounA2no context
Use "desafío" quando "provocação" se refere a um chamado para competir, enfrentar algo difícil ou aceitar uma tarefa complexa, com foco no elemento de superação.

Exemplos

El cambio climático es el mayor desafío que enfrenta nuestro planeta.

Confusão entre "broma", "burla" e "cargada"

A maior confusão surge entre "broma" (brincadeira leve), "burla" (zombaria, escárnio) e "cargada" (provocação um pouco mais intensa). Pense se a intenção é apenas divertir (broma), ridicularizar (burla) ou provocar uma reação mais direta (cargada).

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.