Inklingo

Como se diz "brincadeira" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parabrincadeiraé bromeouse "bromeo" quando a brincadeira se refere ao ato de contar piadas ou fazer graça de forma geral, com um tom leve e divertido..

Portuguese → espanhol

bromeo

/bro-MEH-o//bɾoˈmeo/

nounB1informal
Use "bromeo" quando a brincadeira se refere ao ato de contar piadas ou fazer graça de forma geral, com um tom leve e divertido.
Dois amigos sentados próximos, compartilhando um momento de riso intenso e diversão.

Exemplos

El bromeo entre los compañeros de trabajo hace el día más ligero.

A brincadeira entre os colegas de trabalho torna o dia mais leve.

No soporto el bromeo pesado y constante.

Eu não suporto provocação pesada e constante.

A Conexão com 'El'

Como substantivo masculino, 'bromeo' é sempre usado com 'el' (o) ou adjetivos masculinos. Refere-se à atividade abstrata, não a uma única piada. Em português, o equivalente mais próximo seria 'a brincadeira' (feminino), mas o espanhol usa o artigo masculino 'el'.

cargada

/kar-GAH-dah//kaɾˈɡaða/

nounB2informal
Use "cargada" para descrever uma brincadeira que envolve uma provocação ou uma peça prática, muitas vezes com o objetivo de tirar sarro de alguém de leve.
Uma caixa de presente colorida que se abre revelando uma cobra de brinquedo com mola.

Exemplos

No te enojes, fue solo una cargada.

Não fique bravo, foi só uma brincadeira/provocação.

Usando 'una' com cargada

Quando usada como substantivo significando uma brincadeira, sempre inclua 'una' ou 'la' antes dela. Em português, usaríamos o artigo indefinido 'uma' ou o definido 'a'.

coña

nounB2informal
Use "coña" em um contexto informal para indicar que algo não é sério, que é uma brincadeira ou piada, muitas vezes como uma pergunta retórica.

Exemplos

¿Lo dices en serio o estás de coña?

Você está falando sério ou está de brincadeira?

juego

/khweh-go//ˈxweɣo/

nounA1
Use "juego" quando "brincadeira" se refere a uma atividade recreativa, um passatempo ou um jogo em si, como em esportes ou jogos de tabuleiro.
Duas crianças sorridentes sentadas frente a frente em uma mesinha, focadas em jogar um jogo de tabuleiro colorido.

Exemplos

El fútbol es mi juego favorito.

Futebol é meu jogo favorito.

Compramos un juego de mesa para la fiesta.

Compramos um jogo de tabuleiro para a festa.

Los niños están en el parque de juegos.

As crianças estão no parque de jogos.

Confusão entre "bromeo", "cargada" e "coña"

A maior confusão surge entre "bromeo", "cargada" e "coña", pois todas envolvem algum tipo de piada ou brincadeira. Lembre-se que "bromeo" é mais geral, "cargada" implica uma provocação ou peça, e "coña" é usado para questionar a seriedade de algo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.