Inklingo

Como se diz "brincadeira" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parabrincadeiraé bromeouse "bromeo" para se referir ao ato geral de fazer piadas ou de "brincar" de forma leve e descontraída, especialmente em ambientes sociais ou de trabalho.

bromeo🔊B1

Use "bromeo" para se referir ao ato geral de fazer piadas ou de "brincar" de forma leve e descontraída, especialmente em ambientes sociais ou de trabalho.

Saiba mais →
juego🔊A1

Embora "juego" signifique "jogo", pode ser usado informalmente para "brincadeira" quando se refere a uma ação lúdica ou a uma atividade recreativa, como crianças brincando.

Saiba mais →
coñaB2

Use "coña" quando a "brincadeira" é feita em tom de piada, muitas vezes para verificar se alguém está falando sério ou apenas a "brincar". É mais comum na Espanha.

Saiba mais →
cargada🔊B2

Utilize "cargada" para uma "brincadeira" que envolve uma provocação leve, uma "trollagem" ou uma pequena peça pregada em alguém, com um tom mais zombeteiro.

Saiba mais →
dea🔊B2

Use "dea" no final de uma frase para indicar ironia ou que a afirmação anterior não deve ser levada a sério, funcionando como um "brincadeira" ou "só que não".

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

bromeo

bro-MEH-obɾoˈmeo

sustantivoB1informal
Use "bromeo" para se referir ao ato geral de fazer piadas ou de "brincar" de forma leve e descontraída, especialmente em ambientes sociais ou de trabalho.
Dois amigos sentados próximos, compartilhando um momento de riso intenso e diversão.

Exemplos

El bromeo entre los compañeros de trabajo hace el día más ligero.

A brincadeira entre os colegas de trabalho torna o dia mais leve.

No soporto el bromeo pesado y constante.

Eu não suporto provocação pesada e constante.

A Conexão com 'El'

Como substantivo masculino, 'bromeo' é sempre usado com 'el' (o) ou adjetivos masculinos. Refere-se à atividade abstrata, não a uma única piada. Em português, o equivalente mais próximo seria 'a brincadeira' (feminino), mas o espanhol usa o artigo masculino 'el'.

juego

khweh-goˈxweɣo

sustantivoA1general
Embora "juego" signifique "jogo", pode ser usado informalmente para "brincadeira" quando se refere a uma ação lúdica ou a uma atividade recreativa, como crianças brincando.
Duas crianças sorridentes sentadas frente a frente em uma mesinha, focadas em jogar um jogo de tabuleiro colorido.

Exemplos

Los niños están haciendo un juego en el jardín.

As crianças estão fazendo uma brincadeira no jardim.

El fútbol es mi juego favorito.

Futebol é meu jogo favorito.

Compramos un juego de mesa para la fiesta.

Compramos um jogo de tabuleiro para a festa.

Los niños están en el parque de juegos.

As crianças estão no parque de jogos.

coña

sustantivoB2informal
Use "coña" quando a "brincadeira" é feita em tom de piada, muitas vezes para verificar se alguém está falando sério ou apenas a "brincar". É mais comum na Espanha.

Exemplos

¿Lo dices en serio o estás de coña?

Você está falando sério ou está de brincadeira?

cargada

kar-GAH-dahkaɾˈɡaða

sustantivoB2informal
Utilize "cargada" para uma "brincadeira" que envolve uma provocação leve, uma "trollagem" ou uma pequena peça pregada em alguém, com um tom mais zombeteiro.
Uma caixa de presente colorida que se abre revelando uma cobra de brinquedo com mola.

Exemplos

No te enojes, fue solo una cargada.

Não fique bravo, foi só uma brincadeira/provocação.

Usando 'una' com cargada

Quando usada como substantivo significando uma brincadeira, sempre inclua 'una' ou 'la' antes dela. Em português, usaríamos o artigo indefinido 'uma' ou o definido 'a'.

dea

DEH-ahˈde.a

interjecciónB2informal
Use "dea" no final de uma frase para indicar ironia ou que a afirmação anterior não deve ser levada a sério, funcionando como um "brincadeira" ou "só que não".
Uma pessoa com uma expressão brincalhona piscando e cruzando os dedos atrás das costas.

Exemplos

Soy el mejor jugador de este equipo... dea.

Eu sou o melhor jogador desta equipe... brincadeira.

Mañana te invito a comer a un restaurante carísimo, dea.

Amanhã te levo para comer em um restaurante caríssimo, pegadinha!

Me saqué un diez en el examen sin estudiar nada, dea.

Tirei a nota máxima no exame sem estudar nada, brincadeira.

O Final da Frase

Esta palavra é sempre colocada no final de uma declaração para 'desfazer' ou brincar com o que você acabou de dizer.

Não para o seu chefe

Erro:Usar 'dea' em um e-mail de trabalho para parecer engraçado.

Correção: Esta é uma gíria pesada da internet/juventude. Use 'es broma' ou 'estoy bromeando' em ambientes profissionais.

Confusão entre "bromeo" e "coña"

A confusão mais comum é entre "bromeo" e "coña". "Bromeo" refere-se mais ao ato de "brincar" em geral, enquanto "coña" é usado especificamente para verificar se alguém está falando sério ou apenas a "brincar", sendo mais comum na Espanha.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.