Como se diz "rebocar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “rebocar” é “revocar” — use 'revocar' quando o sentido for o de cobrir uma parede ou superfície com argamassa ou gesso.
rre-bo-karreβoˈkaɾ

Exemplos
Necesitamos revocar las paredes antes de pintar el salón.
Precisamos rebocar as paredes antes de pintar a sala de estar.
Han revocado la fachada con cemento blanco.
Eles revestiram a fachada com cimento branco.
Vocabulário Técnico
Embora seja o mesmo verbo, ele é usado em um contexto completamente diferente (construção). As regras gramaticais para as mudanças de ortografia ainda se aplicam.
Exemplos
Le pido que tire la cuerda con fuerza.
Peço que o senhor puxe a corda com força.
Confusão entre 'revocar' e 'tirar'
A confusão mais comum é usar 'revocar' quando o sentido é de puxar ou arrastar algo. Lembre-se que 'revocar' em espanhol é quase exclusivamente sobre cobrir paredes, enquanto 'tirar' abrange o sentido de puxar ou lançar.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.
