Como se diz "remendar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “remendar” é “coser” — use 'coser' quando 'remendar' significar juntar tecidos ou materiais com linha e agulha, como pregar um botão ou fechar um rasgo numa roupa.
coser
ko-sehrkoˈseɾ

Exemplos
Mi abuela me enseñó a coser un botón.
Minha avó me ensinou a costurar um botão.
Ella está cosiendo un vestido para la fiesta.
Ela está costurando um vestido para a festa.
Tengo que coser este agujero en mis pantalones.
Preciso remendar este buraco nas minhas calças.
Verbo Regular -ER
Ao contrário de muitos verbos espanhóis comuns, 'coser' segue os padrões padrão para verbos terminados em -er sem alterações no radical. Em português, o verbo 'costurar' é um verbo regular da 1ª conjugação (-ar).
Anexar Coisas
Quando quiser dizer que está costurando algo 'a' ou 'em' outra coisa, use a preposição 'a', como em 'coser un parche a la chaqueta' (costurar um remendo na jaqueta). Em português, usamos 'em' ou 'a' dependendo do contexto: 'costurar um remendo na jaqueta'.
A Armadilha 'Coser' vs. 'Cocer'
Erro: “Usar 'cocer' para significar costurar.”
Correção: Use 'coser' com 'S' para costurar. 'Cocer' com 'C' significa cozinhar ou ferver. Eles soam iguais em muitas partes do mundo de língua espanhola! Em português, 'cozer' (com Z) é para cozinhar, e 'coser' (com S) é para costurar. A pronúncia é diferente, o que ajuda a evitar confusão.
reparar
reh-pah-RAHRre.paˈɾaɾ

Exemplos
Necesito reparar mi coche antes del viaje.
Preciso consertar meu carro antes da viagem.
El técnico vino a reparar la lavadora esta mañana.
O técnico veio consertar a máquina de lavar esta manhã.
Repararon la silla rota con un poco de pegamento fuerte.
Eles remendaram a cadeira quebrada com uma cola forte.
Verbo de Ação Direta
Como muitos verbos terminados em -ar, 'reparar' descreve uma ação direta sobre um objeto (a coisa que está sendo consertada). Você só precisa do sujeito (quem está consertando) e do objeto direto (o que está sendo consertado).
Confundir 'reparar' e 'arreglar'
Erro: “Usar 'arreglar' apenas para objetos físicos.”
Correção: Embora ambos signifiquem 'consertar', 'arreglar' é mais geral e informal, usado para objetos, situações e até pessoas ('arreglarse' significa 'arrumar-se/preparar-se'). 'Reparar' geralmente foca especificamente em restaurar algo quebrado.
Não confunda 'coser' com 'reparar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

