Inklingo

Como se diz "rendição" em espanhol

A palavra espanhola mais comum pararendiçãoé entregause "entrega" quando se referir à dedicação completa, devoção ou ao ato de ceder algo voluntariamente, como em um contexto emocional ou de esforço pessoal.

Portuguese → espanhol

entrega

en-TREH-gahenˈtɾe.ɣa

substantivoB2geral
Use "entrega" quando se referir à dedicação completa, devoção ou ao ato de ceder algo voluntariamente, como em um contexto emocional ou de esforço pessoal.
Uma pessoa ajoelhada, profundamente focada e cuidando cuidadosamente de uma única planta pequena em um jardim, simbolizando compromisso intenso.

Exemplos

El atleta mostró una entrega total a su entrenamiento.

O atleta mostrou dedicação total ao seu treinamento.

Tras el asedio, se firmó la entrega de la ciudad.

Após o cerco, foi assinada a rendição da cidade.

Uso Abstrato

Este significado é frequentemente modificado por adjetivos como 'total' ou 'completa' para enfatizar o grau de devoção ou rendição. Em português, usamos 'entrega total' ou 'dedicação completa'.

Confundindo Palavras de Dedicação

Erro:Usar 'dedicación' quando se quer dizer um ato de desistir.

Correção: 'Entrega' abrange tanto o esforço quanto a desistência, enquanto 'dedicación' (dedicação) geralmente cobre apenas o esforço.

rendición

substantivoB2geral
Use "rendición" especificamente para o ato de desistir ou capitular em uma guerra, batalha, discussão ou competição.

Exemplos

El general firmó la rendición del ejército.

O general assinou a rendição do exército.

Erro comum: "entrega" vs. "rendición"

A confusão mais frequente surge ao usar "entrega" em vez de "rendición" para situações de conflito. Lembre-se que "rendición" é a palavra correta para desistência em guerras ou discussões formais, enquanto "entrega" se refere mais a dedicação pessoal.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.