Como se diz "restringido" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “restringido” é “atado” — use 'atado' quando 'restringido' se referir a alguém que se sente impedido de agir ou falar livremente, como se estivesse amarrado ou sem mobilidade..
atado
/ah-TAH-doh//aˈtaðo/

Exemplos
Cuando conoció a la jefa, se sintió muy atado y no dijo nada.
Quando conheceu a chefe, sentiu-se muito travado e não disse nada.
No puedo ayudarte con eso, estoy atado por el contrato.
Não posso te ajudar com isso, estou restrito pelo contrato.
Uso com 'Estar'
Este significado quase sempre usa o verbo 'estar' porque descreve um estado emocional temporário ou uma restrição atual, não uma característica permanente. Isso é idêntico ao uso do verbo 'estar' em português.
privado
pree-V AH -doh/pɾiˈβaðo/

Exemplos
Están privados de sus derechos básicos.
Eles estão privados de seus direitos básicos.
El paciente se sintió privado de sueño durante días.
O paciente sentiu-se privado de sono por dias.
Sempre Precisa de 'de'
Quando 'privado' é usado para significar 'privado de' ou 'carecendo de', ele é sempre seguido pela palavra 'de' antes de mencionar a coisa que está faltando. Isso é muito semelhante ao uso do português 'privado de'.
Ação vs. Estado
Este significado usa o verbo 'estar' (estar em um estado de) muito mais frequentemente do que 'ser' (ser inerentemente), porque estar 'privado' é geralmente um estado temporário ou resultante.
Não confunda 'atado' com 'privado'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

