Inklingo

Como se diz "restringir" em espanhol

A palavra espanhola mais comum pararestringiré limitaruse 'limitar' quando quiser expressar a ideia de estabelecer um limite ou restrição a algo, como quantidade, tempo ou espaço, de forma geral e direta..

Portuguese → espanhol

limitar

/lee-mee-TAHR//limiˈtaɾ/

verboA2geral
Use 'limitar' quando quiser expressar a ideia de estabelecer um limite ou restrição a algo, como quantidade, tempo ou espaço, de forma geral e direta.
Uma mão colocando um pequeno bloco de madeira no final de uma curta fila de blocos para impedir que mais sejam adicionados.

Exemplos

Debes limitar el consumo de azúcar.

Você deve limitar o seu consumo de açúcar.

El director decidió limitar el presupuesto del proyecto.

O diretor decidiu restringir o orçamento do projeto.

Las nuevas leyes van a limitar la libertad de prensa.

As novas leis vão limitar a liberdade de imprensa.

Verbo regular terminado em -ar

Limitar segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'falar', já sabe conjugar este!

Limitar vs Limitarse

Erro:Me limito comer chocolate.

Correção: Me limito a comer chocolate. (Ao usar o verbo para dizer que você se 'restringe' a uma ação, você deve usar a preposição 'a' antes do próximo verbo.)

frenar

/freh-NAHR//fɾeˈnaɾ/

verboB2geral
Use 'frenar' para indicar que se está a conter, a abrandar ou a impedir o progresso ou desenvolvimento de algo, especialmente em contextos económicos ou de crescimento.
Um portão de madeira ou cerca bloqueando um caminho para deter um fluxo rápido de água.

Exemplos

El gobierno intenta frenar el aumento de los precios.

O governo está tentando conter o aumento dos preços.

Tuve que frenar mi lengua para no decir algo grosero.

Tive que me conter para não dizer algo rude.

La falta de dinero frenó el proyecto.

A falta de dinheiro impediu o projeto.

Uso abstrato

Ao usar 'frenar' para emoções ou conceitos abstratos, ele funciona exatamente como 'conter' ou 'frear' em português.

Usando com pessoas

Erro:Dizer 'frenar a mi amigo' quando se quer dizer 'impedir' que ele saia.

Correção: Use 'frenar' apenas se você estiver literal ou figurativamente diminuindo o impulso ou comportamento de alguém; caso contrário, use 'detener' ou 'impedir'.

estrangular

/es-trahn-goo-LAHR//estɾaŋɡuˈlaɾ/

verboB2geral
Utilize 'estrangular' em sentido figurado para descrever uma situação em que algo está a ser severamente oprimido, sufocado ou impedido de funcionar, muitas vezes com conotações negativas fortes.
Um pequeno broto verde a tentar crescer debaixo de uma pedra cinzenta pesada que está a bloquear o seu caminho.

Exemplos

Los altos impuestos están estrangulando la economía nacional.

Os impostos elevados estão a sufocar a economia nacional.

La falta de inversión estranguló el proyecto antes de empezar.

A falta de investimento sufocou o projeto antes de começar.

Esa ley va a estrangular el crecimiento de las pequeñas empresas.

Essa lei vai restringir o crescimento de pequenas empresas.

Linguagem Figurada

Tal como em português, ações físicas (apertar um pescoço) podem descrever ações abstratas (apertar um orçamento).

Confusão entre 'limitar' e 'frenar'

A maior confusão surge entre 'limitar' e 'frenar'. Lembre-se que 'limitar' se refere a estabelecer um teto ou fronteira, enquanto 'frenar' implica travar um movimento ou processo que já está em curso, muitas vezes para evitar algo negativo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.