Como se diz "restringir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “restringir” é “limitar” — use 'limitar' quando quiser expressar a ideia de estabelecer um limite ou restrição a algo, como quantidade, tempo ou espaço, de forma geral e direta..
limitar
/lee-mee-TAHR//limiˈtaɾ/

Exemplos
Debes limitar el consumo de azúcar.
Você deve limitar o seu consumo de açúcar.
El director decidió limitar el presupuesto del proyecto.
O diretor decidiu restringir o orçamento do projeto.
Las nuevas leyes van a limitar la libertad de prensa.
As novas leis vão limitar a liberdade de imprensa.
Verbo regular terminado em -ar
Limitar segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'falar', já sabe conjugar este!
Limitar vs Limitarse
Erro: “Me limito comer chocolate.”
Correção: Me limito a comer chocolate. (Ao usar o verbo para dizer que você se 'restringe' a uma ação, você deve usar a preposição 'a' antes do próximo verbo.)
frenar
/freh-NAHR//fɾeˈnaɾ/

Exemplos
El gobierno intenta frenar el aumento de los precios.
O governo está tentando conter o aumento dos preços.
Tuve que frenar mi lengua para no decir algo grosero.
Tive que me conter para não dizer algo rude.
La falta de dinero frenó el proyecto.
A falta de dinheiro impediu o projeto.
Uso abstrato
Ao usar 'frenar' para emoções ou conceitos abstratos, ele funciona exatamente como 'conter' ou 'frear' em português.
Usando com pessoas
Erro: “Dizer 'frenar a mi amigo' quando se quer dizer 'impedir' que ele saia.”
Correção: Use 'frenar' apenas se você estiver literal ou figurativamente diminuindo o impulso ou comportamento de alguém; caso contrário, use 'detener' ou 'impedir'.
estrangular
/es-trahn-goo-LAHR//estɾaŋɡuˈlaɾ/

Exemplos
Los altos impuestos están estrangulando la economía nacional.
Os impostos elevados estão a sufocar a economia nacional.
La falta de inversión estranguló el proyecto antes de empezar.
A falta de investimento sufocou o projeto antes de começar.
Esa ley va a estrangular el crecimiento de las pequeñas empresas.
Essa lei vai restringir o crescimento de pequenas empresas.
Linguagem Figurada
Tal como em português, ações físicas (apertar um pescoço) podem descrever ações abstratas (apertar um orçamento).
Confusão entre 'limitar' e 'frenar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


