Como se diz "rodado" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “rodado” é “ejecutado” — use 'ejecutado' quando 'rodado' se refere à conclusão bem-sucedida de um plano, tarefa ou ação. Indica que algo foi levado a cabo ou realizado.
ejecutado
eh-heh-koo-TAH-dohexekuˈtaðo

Exemplos
El plan fue ejecutado sin ningún error.
O plano foi executado sem nenhum erro.
La pieza musical fue ejecutada a la perfección por el pianista.
A peça musical foi executada perfeitamente pelo pianista.
El código ha sido ejecutado correctamente.
O código foi rodado corretamente.
Concordância de Gênero
Como esta palavra descreve uma coisa, sua terminação deve concordar. Use 'ejecutado' para itens masculinos (como 'el plan') e 'ejecutada' para os femininos (como 'la tarea'). Em português, usamos 'realizado'/'realizada' ou 'executado'/'executada' dependendo do contexto, e a concordância é semelhante.
Uso com 'Ser' vs 'Haber'
Quando você usa 'ser' antes dele, está descrevendo o estado de uma tarefa. Quando você usa 'haber', está dizendo que alguém terminou uma ação. Em português, a estrutura com 'ser' é mais comum para descrever o estado ('O plano foi realizado'), enquanto 'haber' não é usado dessa forma para indicar conclusão de ação.
Esquecer o 'A' para Palavras Femininas
Erro: “La obra fue ejecutado.”
Correção: La obra fue ejecutada. (Como 'obra' é feminino, a descrição também deve terminar em 'a'.) Em português, a concordância é similar: 'A obra foi executada'.
experimentado
ex-peh-ree-men-TAH-dohekspeɾimenˈtaðo

Exemplos
Necesitamos un guía experimentado para subir la montaña.
Precisamos de um guia experiente para subir a montanha.
Es un actor muy experimentado en el teatro.
Ele é um ator muito rodado no teatro.
Concordando a palavra com a pessoa
Como este é um adjetivo, lembre-se de mudar a terminação para 'experimentada' se você estiver descrevendo uma mulher ou um objeto feminino. Em português, usamos 'experiente' (invariável) ou 'experiente/experienciado' dependendo da região, mas 'experimentado/a' segue a regra de concordância do espanhol.
Usando 'com experiência' vs 'experimentado'
Erro: “Usando 'un hombre con experimentado'.”
Correção: Diga 'un hombre experimentado' ou 'un hombre con experiencia'. Você não precisa de 'con' (com) antes de 'experimentado' porque ele já descreve a pessoa. Em português, diríamos 'um homem experiente' ou 'um homem com experiência'.
Confusão entre 'executado' e 'experimentado'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

