Inklingo

Como se diz "salto" em espanhol

Portuguese → espanhol

salto

/sahl-toh//ˈsalto/

substantivoA1geral
Use "salto" em espanhol quando se referir a um movimento de pular, seja para cima, para frente, ou uma demonstração de alegria ou surpresa.
Um sapo verde vivo está suspenso no ar acima de uma grande vitória-régia verde, demonstrando um pulo.

Exemplos

Dio un salto de alegría al ver el regalo.

Ela deu um pulo de alegria ao ver o presente.

El atleta hizo un salto impresionante sobre la valla.

O atleta deu um salto impressionante sobre a barreira.

Fazendo a ação

Para dizer que alguém executou a ação, usa-se o verbo 'dar' ('dar un salto'), em vez de 'hacer un salto' (que seria mais literal, mas menos idiomático em muitos contextos, diferentemente do português onde 'dar um pulo' ou 'fazer um salto' são comuns).

bote

BOH-tay/ˈbo.te/

substantivoB2geral
Utilize "bote" em espanhol para descrever o quique ou ressalto de uma bola ou objeto que bate e volta do chão.
Uma bola de borracha colorida quicando agressivamente para cima imediatamente após atingir um piso de madeira plano, indicando movimento.

Exemplos

El balón dio un bote muy alto y salió de la cancha.

A bola deu um quique muito alto e saiu da quadra.

No puedes dejar que el bote de la pelota muera.

Você não pode deixar o quique da bola morrer.

Verbo Relacionado

Este significado vem diretamente do verbo 'botar', que significa 'quicar' ou 'jogar fora'. Em português, 'botar' também existe, mas significa 'jogar fora/colocar', não 'quicar' (que é 'quicar').

taco

/tah-koh//ˈtako/

substantivoB2geral
Escolha "taco" em espanhol quando se referir a uma peça específica usada em jogos como bilhar ou sinuca, que não tem relação com o ato de pular.
Um longo taco de bilhar de madeira encostado em uma mesa de bilhar verde.

Exemplos

Necesito un taco nuevo para jugar al billar.

Preciso de um taco novo para jogar bilhar.

Para colgar el cuadro, pon primero el taco en la pared.

Para pendurar o quadro, coloque primeiro a bucha na parede.

Confusão entre "salto" e "bote"

A confusão mais comum é usar "salto" quando se deveria usar "bote", ou vice-versa. Lembre-se: "salto" é o ato de pular (humano ou animal), enquanto "bote" é o quique de uma bola ou objeto no chão.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.