Como se diz "tapar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “tapar” é “tapar” — use 'tapar' quando quiser dizer fechar ou cobrir um recipiente, como uma panela, uma caixa ou um buraco, para o conteúdo não sair ou não entrar algo.
tapar
ta-PARtaˈpaɾ

Exemplos
Por favor, tapa la olla cuando el agua hierva.
Por favor, tampe a panela quando a água ferver.
Hace frío, así que me voy a tapar con esta manta.
Está frio, então vou me cobrir com este cobertor.
Tápate los ojos, ¡es una sorpresa!
Cubra seus olhos, é uma surpresa!
Usando 'se' para se cobrir
Quando você está se cobrindo (como colocar um cobertor), use a forma reflexiva 'taparse'. Por exemplo: 'Me tapo' significa 'Eu me cubro'. Em português, usamos mais frequentemente 'cobrir-se' ou 'envolver-se'.
Tapar vs. Cubrir
Embora ambos signifiquem 'cobrir', 'tapar' geralmente se refere a colocar uma tampa em algo ou bloquear uma visão, enquanto 'cubrir' é mais geral ou se refere a cobrir uma superfície inteiramente. Em português, 'tapar' é mais comum para recipientes e buracos, enquanto 'cobrir' é mais geral.
Tampas e Coberturas
Erro: “Usar 'poner el top' para um recipiente.”
Correção: Use o verbo 'tapar'. Para dizer 'coloque a tampa no pote', diga apenas 'Tapa el frasco'. Em português, diríamos 'Tampe o pote'.
cegar
seh-GAHRθeˈɣaɾ

Exemplos
Decidieron cegar el pozo antiguo por seguridad.
Decidiram preencher o poço antigo por segurança.
Cegaron la ventana con ladrillos.
Eles taparam a janela com tijolos.
Confusão entre 'tapar' e 'cegar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

