Como se diz "verso" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “verso” é “verso” — use 'verso' quando se referir a uma linha de um poema ou a uma composição poética.
verso
behr-sohˈbeɾso

Exemplos
Escribí un verso sobre el mar.
Escrevi um verso sobre o mar.
Este poema tiene rimas en cada verso.
Este poema tem rimas em cada verso.
Prefiero escribir en verso libre porque es más moderno.
Prefiro escrever em verso livre porque é mais moderno.
Firme en el verso de la página.
Assine no verso da página.
Verso vs. Estrofe
Em português, 'verso' refere-se a uma única linha de um poema ou canção. Um grupo de versos (um parágrafo) chama-se 'estrofe'. O espanhol usa 'verso' para a linha individual, tal como o português.
Termos de impressão
Isto vem de antigos termos de encadernação de livros. É raro na linguagem casual, mas muito comum em contratos. Em português, usamos 'verso' e 'anverso' de forma semelhante.
Confundir 'verso' com 'estrofe'
Erro: “Usar 'verso' para significar um bloco inteiro de letras de música ou um parágrafo de um poema.”
Correção: Use 'verso' para uma única linha e 'estrofe' para o bloco inteiro de letras ou o parágrafo do poema.
revés
Exemplos
El revés de la tela era áspero y sin color.
O avesso do tecido era áspero e sem cor.
cruz
kroozkɾuθ

Exemplos
Vamos a tirar una moneda: ¿cara o cruz?
Vamos jogar uma moeda: cara ou cruz?
Si sale cruz, tú empiezas el juego.
Se der cruz, você começa o jogo.
O Lançamento da Moeda
Em espanhol, os dois lados de uma moeda são 'cara' (heads) e 'cruz' (tails). Lembre-se da expressão 'cara o cruz' para significar 'cara ou coroa' em português.
poesía
Exemplos
Mi hermana estudia la historia de la poesía moderna.
Minha irmã estuda a história da poesia moderna.
A confusão mais comum
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

