Inklingo

Como se diz "charme" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paracharmeé encantouse 'encanto' quando se referir à qualidade de algo ou alguém que atrai e agrada, como o charme de um lugar ou de uma pessoa..

encanto🔊A2

Use 'encanto' quando se referir à qualidade de algo ou alguém que atrai e agrada, como o charme de um lugar ou de uma pessoa.

Saiba mais →
atracciónA2

Utilize 'atracción' para descrever a qualidade de ser atraente ou o sentimento de ser atraído por algo ou alguém, focando mais no poder de sedução.

Saiba mais →
magia🔊B1

Use 'magia' para expressar uma qualidade cativante e quase sobrenatural, um charme que encanta de forma especial e envolvente.

Saiba mais →
poesíaB1

Empregue 'poesía' quando o charme se manifesta de uma forma bela, inspiradora e com qualidades artísticas ou líricas.

Saiba mais →
dije🔊B2

Embora 'dije' signifique pingente, em alguns contextos informais pode ser usado para se referir a um pequeno objeto que traz charme ou sorte, como um amuleto.

Saiba mais →
miel🔊B2

Use 'miel' especificamente no contexto de 'luna de miel' (lua de mel), que é um período de romance e felicidade após o casamento, não sendo uma tradução direta de 'charme' em outros contextos.

Saiba mais →
hechizo🔊C1

Utilize 'hechizo' para descrever um charme muito forte, quase hipnótico ou encantador, que exerce um poder especial sobre alguém.

Saiba mais →
sal🔊A1

Embora 'sal' signifique sal, a expressão 'tener sal' pode indicar que algo ou alguém tem um certo 'tempero' ou charme especial, mas é um uso mais idiomático e menos comum para 'charme'.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

encanto

en-KAHN-toh/enˈkanto/

nounA2geral
Use 'encanto' quando se referir à qualidade de algo ou alguém que atrai e agrada, como o charme de um lugar ou de uma pessoa.
Uma pessoa jovem com um sorriso caloroso, irradiando uma luz ou aura suave e dourada, simbolizando charme e apelo.

Exemplos

El encanto de la ciudad vieja atrajo a muchos turistas.

O charme da cidade velha atraiu muitos turistas.

Su encanto natural hizo que todos confiaran en él.

Seu apelo (ou charme) natural fez com que todos confiassem nele.

Regra de Gênero

Embora termine em 'o', é um substantivo masculino: 'el encanto'. Isso é padrão para palavras terminadas em 'o' em espanhol.

Confundir Substantivo e Adjetivo

Erro:Usar 'encanto' para descrever uma pessoa diretamente: 'Ella es encanto.'

Correção: Use o adjetivo relacionado 'encantadora' ou a expressão fixa 'Ella es un encanto' (Ela é uma doçura/encanto).

atracción

nounA2geral
Utilize 'atracción' para descrever a qualidade de ser atraente ou o sentimento de ser atraído por algo ou alguém, focando mais no poder de sedução.

Exemplos

Siento una gran atracción por su manera de pensar.

Sinto uma grande atração pela maneira como ela pensa.

magia

MA-hiah (like mah-hee-ah)/ˈma.xja/

nounB1geral
Use 'magia' para expressar uma qualidade cativante e quase sobrenatural, um charme que encanta de forma especial e envolvente.
Uma ilustração simples e colorida de um medalhão de prata intrincado repousando sobre uma almofada de veludo roxa. O medalhão tem um brilho dourado suave irradiando de seu centro.

Exemplos

Esa canción tiene una magia que me hace feliz.

Aquela canção tem uma magia/charme que me deixa feliz.

La magia de sus ojos cautivó a todos en la sala.

O charme (ou a magia) dos olhos dela cativou todos na sala.

Volveremos a este lugar por la magia de sus paisajes.

Voltaremos a este lugar por causa da magia/do charme de suas paisagens.

Usar o sinônimo errado

Erro:Usar 'brujería' (bruxaria) para significar 'charme' ('La brujería de sus ojos').

Correção: Use 'encanto' ou 'magia'. 'Brujería' é estritamente para práticas sobrenaturais sombrias ou prejudiciais, não para apelo amigável.

poesía

nounB1geral
Empregue 'poesía' quando o charme se manifesta de uma forma bela, inspiradora e com qualidades artísticas ou líricas.

Exemplos

Hay mucha poesía en la forma en que ella mira el mundo.

Há muita qualidade poética na forma como ela olha para o mundo.

dije

/DEE-heh//ˈdixe/

nounB2informal
Embora 'dije' signifique pingente, em alguns contextos informais pode ser usado para se referir a um pequeno objeto que traz charme ou sorte, como um amuleto.
Um close-up de um medalhão de prata pendurado em uma corrente contra um fundo liso.

Exemplos

Compró un dije de plata para su collar.

Ela comprou um pingente de prata para seu colar.

El dije tenía una foto pequeña adentro.

O medalhão tinha uma foto pequena dentro.

Lleva un dije en forma de corazón.

Ele/Ela está usando um pingente em formato de coração.

Um Substantivo Masculino

Embora joias sejam frequentemente associadas a mulheres, a palavra 'dije' é masculina em espanhol. Sempre use 'el' ou 'un' com ela, como 'el dije' (o pingente) ou 'un dije bonito' (um pingente bonito). Isso é diferente do português, onde 'pingente' é masculino, mas muitas joias femininas são femininas.

miel

/myel//mjel/

nounB2específico (expressão idiomática)
Use 'miel' especificamente no contexto de 'luna de miel' (lua de mel), que é um período de romance e felicidade após o casamento, não sendo uma tradução direta de 'charme' em outros contextos.
Um pequeno coelho amigável sentado calmamente em um campo exuberante de flores coloridas e simples, transmitindo uma sensação de agradabilidade e charme.

Exemplos

La luna de miel de los recién casados fue en la playa.

A lua de mel dos recém-casados foi na praia.

No te creas todo lo que dice; sus palabras son pura miel.

Não acredite em tudo que ele diz; as palavras dele são pura doçura (encantador de forma insincera).

Uso Figurado

Quando usado figurativamente, 'miel' enfatiza agradabilidade ou charme intensos, muitas vezes focando em como alguém fala ou age. É semelhante ao uso de 'mel' em português para se referir a alguém querido.

hechizo

eh-CHEE-soh/eˈtʃiθo/

nounC1geral
Utilize 'hechizo' para descrever um charme muito forte, quase hipnótico ou encantador, que exerce um poder especial sobre alguém.
Uma ilustração de livro de histórias de alta qualidade de uma única rosa vibrante, de cor púrpura profunda, que brilha suavemente, simbolizando charme ou atração irresistível.

Exemplos

El hechizo de su sonrisa nos hizo olvidar la hora.

O fascínio do sorriso dela nos fez esquecer a hora.

La ciudad tiene un hechizo especial que atrae a los artistas.

A cidade tem um charme especial que atrai os artistas.

sal

/sal//sal/

nounA1informal (idiomático)
Embora 'sal' signifique sal, a expressão 'tener sal' pode indicar que algo ou alguém tem um certo 'tempero' ou charme especial, mas é um uso mais idiomático e menos comum para 'charme'.
Uma pequena pilha branca e brilhante de sal de mesa cristalino ao lado de uma colher de pau sobre um fundo neutro.

Exemplos

La sopa necesita un poco más de sal.

A sopa precisa de um pouco mais de sal.

Pásame la sal, por favor.

Passe-me o sal, por favor.

Mi abuela cuenta historias con mucha sal.

Minha avó conta histórias com muita sagacidade.

Um Gênero Complicado

Embora 'sal' não termine em '-a', é uma palavra feminina. Diga sempre 'la sal' (o sal) ou 'una sal' (um sal). Em português, 'sal' é masculino, então isso pode confundir.

Usando o Gênero Errado

Erro:Pásame el sal, por favor.

Correção: Pásame la sal, por favor. Lembre-se que 'sal' é uma dessas palavras que você simplesmente tem que memorizar como feminina, diferente do português ('o sal').

Confusão entre 'encanto' e 'atracción'

A maior confusão surge entre 'encanto' e 'atracción'. Lembre-se que 'encanto' foca mais na qualidade agradável e cativante, enquanto 'atracción' enfatiza o poder de sedução ou o ato de ser atraído. Pense se você quer descrever a qualidade inerente (encanto) ou o efeito que causa (atracción).

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.