Inklingo

Como se diz "vomitar" em espanhol

Portuguese → espanhol

vomitar

boh-mee-tarbo.miˈtaɾ

verboA2geral
Use 'vomitar' quando se refere ao ato físico de expelir o conteúdo do estômago, tal como em português.
Uma ilustração simples de uma criatura pequena e verde inclinada sobre um balde de madeira, claramente vomitando um jato de líquido amarelo.

Exemplos

El niño empezó a vomitar después de comer demasiados dulces.

A criança começou a vomitar depois de comer doces demais.

Si te sientes mareado, es mejor salir al aire libre para no vomitar.

Se você se sentir tonto, é melhor sair para tomar ar fresco para não vomitar.

Ella vomitó toda la cena, creo que la comida estaba mala.

Ela vomitou todo o jantar; acho que a comida estava estragada.

Verbo Regular -AR

Este verbo segue o padrão padrão e previsível para todos os verbos terminados em -ar. Assim como você aprendeu a conjugar 'cantar' ou 'hablar' em espanhol, você saberá 'vomitar'.

Confusão no Uso Transitivo/Intransitivo

Erro:Usar 'vomitar' sem mencionar o que foi expelido, quando o contexto exige. (Ex: *Vomité* la comida china.)

Correção: Pode ser usado sozinho ('El perro vomitó'), mas muitas vezes você especifica o que foi expelido ('Vomitó la pastilla'). Em português, é comum dizer 'Eu vomitei a comida chinesa'.

vómito

BOH-mee-tohˈbomito

substantivoA2geral
Utilize 'vómito' para se referir ao resultado do ato de vomitar, ou seja, a substância expelida, ou a uma situação em que alguém vomitou.
Um cachorro de desenho animado triste sentado em um chão de madeira ao lado de uma pequena poça verde.

Exemplos

Limpié el vómito del bebé con una toalla.

Limpei o vômito do bebê com uma toalha.

El perro tiene náuseas y mucho vómito.

O cachorro tem náuseas e muito vômito.

Ese libro es un vómito de odio y resentimiento.

Aquele livro é uma torrente de ódio e ressentimento.

Substantivos vs. Verbos

Em espanhol, o substantivo 'vómito' (com acento) refere-se à 'substância' ou ao ato em si. Para falar sobre a ação de fazer isso, usa-se o verbo 'vomitar'.

A Importância do Acento

O acento na primeira vogal 'o' é crucial. Sem ele, 'vomito' significa 'eu vomito' (a ação). Com ele, 'vómito' é o substantivo (a coisa).

Usando como verbo

Erro:Yo vómito después de comer.

Correção: Yo vomito después de comer. (Remova o acento quando quiser dizer 'eu estou fazendo a ação').

devuelva

deh-BWEHL-bahdeˈβwelβa

verboB1geral
Esta palavra não está relacionada com o ato de vomitar. Refere-se a 'devolver' algo, como um objeto ou dinheiro.
Uma pessoa amigável entregando um livro vermelho de volta para outra pessoa que está estendendo a mão para recebê-lo.

Exemplos

Espero que él me devuelva el libro mañana.

Espero que ele me devolva o livro amanhã.

Por favor, devuelva este producto en la caja central.

Por favor, devolva (você formal) este produto no balcão principal.

Dudo que la tienda me devuelva el dinero.

Duvido que a loja me devolva o meu dinheiro.

A Troca de Vogais

Note que o 'e' muda para 'ue'. Isso acontece em muitos verbos espanhóis quando a sílaba tônica cai na raiz do verbo. É um padrão comum a ser observado!

Desejos e Ordens

Esta forma específica (devuelva) é usada quando você está dizendo a alguém formalmente para fazer algo, ou quando você está expressando um desejo de que outra pessoa realize a ação.

Devolver Pessoas vs. Objetos

Erro:Usar 'volver' para devolver um livro da biblioteca.

Correção: Use 'devolver' para objetos. Use 'volver' apenas para pessoas que retornam a um lugar.

Confusão entre Vomitar e Devolver

A confusão mais comum é com o verbo 'devuelva', que soa parecido mas significa 'devolver'. Lembre-se que 'vomitar' em espanhol é 'vomitar', e não tem relação com 'devolver' ou 'dar de volta'.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.