estirado
“estirado” bedeutet “gestreckt” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
gestreckt, straff
Auch: ausgestreckt
📝 In Aktion
Mantén los brazos estirados durante el ejercicio.
A2Halte deine Arme während der Übung gestreckt.
La cuerda está muy estirada y se puede romper.
B1Das Seil ist sehr straff und könnte reißen.
Tengo el jersey estirado por lavarlo mal.
B1Mein Pullover ist eingelaufen, weil ich ihn falsch gewaschen habe.
eingebildet, arrogant
Auch: steif
📝 In Aktion
No me cae bien el nuevo jefe, es un poco estirado.
B2Ich mag den neuen Chef nicht; er ist ein bisschen eingebildet.
A pesar de ser rica, ella no es nada estirada.
B2Obwohl sie reich ist, ist sie überhaupt nicht eingebildet.
Eran tan estirados que ni siquiera nos saludaron.
C1Sie waren so arrogant, dass sie uns nicht einmal begrüßten.
gestreckt

📝 In Aktion
¿Has estirado antes de correr?
B1Hast du dich vor dem Laufen gedehnt?
He estirado la masa de la pizza con el rodillo.
B1Ich habe den Pizzateig mit dem Nudelholz ausgerollt.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "estirado" übersetzt werden:
arrogant→ausgestreckt→eingebildet→gestreckt→steif→straff→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: estirado
Frage 1 von 3
Wenn du sagen möchtest 'Die Mädchen sind eingebildet', welche Form verwendest du?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Abgeleitet vom spanischen Verb 'estirar' (strecken), das wahrscheinlich von einer Kombination des Präfixes 'ex-' (aus) und einer Wurzel im Zusammenhang mit Ziehen oder Herausziehen stammt.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Kann 'estirado' etwas Gutes sein?
Körperlich ja (wie ein gut gedehnter Muskel). Sozial gesehen nein; es ist fast immer eine Kritik, die bedeutet, dass jemand arrogant oder unfreundlich handelt.
Was ist der Unterschied zwischen 'tenso' und 'estirado'?
'Tenso' bezieht sich mehr auf den inneren Druck oder die Anspannung (wie bei einem straffen Draht oder einer stressigen Situation), während 'estirado' die Länge oder die Tatsache betont, dass etwas auseinandergezogen wurde.
Ist 'estirada' ein gängiges Wort für einen Wachstumsschub?
Nein, für einen Wachstumsschub verwenden wir das Substantiv 'estirón'. Zum Beispiel: 'Mi hijo ha pegado un estirón' (Mein Sohn hatte einen Wachstumsschub).


