Inklingo

Wie sagt man "steif" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsteifist rígidoverwenden Sie „rígido“, wenn Sie eine körperliche Unflexibilität oder Starrheit beschreiben, zum Beispiel bei Materialien oder Muskeln.

German → Spanisch

rígido

adjetivoB1
Verwenden Sie „rígido“, wenn Sie eine körperliche Unflexibilität oder Starrheit beschreiben, zum Beispiel bei Materialien oder Muskeln.

Beispiele

El plástico se vuelve rígido cuando se enfría.

Der Kunststoff wird starr, wenn er abkühlt.

dura

DOO-rahˈdu.ɾa

adjetivoA1
Nutzen Sie „dura“, um etwas zu beschreiben, das fest, hart oder widerstandsfähig ist, oft im übertragenen Sinne, aber auch für physische Härte.
Ein großer, grauer, zerklüfteter Felsbrocken, der fest auf dem Boden sitzt und physische Härte veranschaulicht.

Beispiele

La mesa de madera es muy dura.

Der Holztisch ist sehr hart.

Tuvo una vida dura después de la guerra.

Sie hatte nach dem Krieg ein hartes Leben.

La respuesta de la jefa fue muy dura.

Die Antwort des Chefs war sehr streng.

Endung angleichen

Denken Sie daran, dass 'dura' die weibliche Form ist. Sie müssen 'dura' verwenden, wenn Sie eine weibliche Person oder ein feminines spanisches Substantiv (wie 'la vida' oder 'la mesa') beschreiben. Verwenden Sie 'duro' für maskuline Substantive.

tronco

TRON-koˈtɾoŋko

adjetivoB2informell
Setzen Sie „tronco“ ein, um eine Person zu beschreiben, die sich steif und ungelenk bewegt, also keine gute Körperbeherrschung beim Tanzen oder Bewegen hat.
Eine Person, die über ihre eigenen Füße stolpert, während sie versucht zu tanzen.

Beispiele

No puedo bailar salsa, soy un poco tronco.

Ich kann keinen Salsa tanzen, ich bin etwas unbeweglich.

Selbstbeschreibung

Fehler:Die Verwendung von 'estar', um auszudrücken, dass man von Natur aus ungeschickt ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'ser' (z.B. 'soy un tronco'), da Sie eine Eigenschaft Ihrer Persönlichkeit oder Fähigkeit beschreiben. Im Deutschen würde man eher 'Ich bin steif/ungeschickt' sagen, was eher dem Verb 'sein' (ser) entspricht, nicht 'estar'.

estirado

es-tee-rah-dohestiˈɾaðo

adjetivoB2informell
Verwenden Sie „estirado“, um eine Person zu beschreiben, die sich hochnäsig, eingebildet oder unnahbar verhält, also eine steife, arrogante Haltung einnimmt.
Ein Mann mit hoch erhobener Nase, der einen schicken Smoking trägt.

Beispiele

No me cae bien el nuevo jefe, es un poco estirado.

Ich mag den neuen Chef nicht; er ist ein bisschen eingebildet.

A pesar de ser rica, ella no es nada estirada.

Obwohl sie reich ist, ist sie überhaupt nicht eingebildet.

Eran tan estirados que ni siquiera nos saludaron.

Sie waren so arrogant, dass sie uns nicht einmal begrüßten.

Verwendung von 'ser' vs. 'estar'

Verwende 'ser', wenn du die permanente Persönlichkeit einer Person beschreibst (Er ist eine eingebildete Person). Verwende 'estar', wenn sie sich nur heute so verhalten.

Denken, es bedeutet 'lang'

Fehler:El camino es estirado.

Korrektur: El camino es largo. Verwende 'estirado' für Dinge, die straff gezogen wurden, oder für die Einstellung von Personen, nicht für Distanz.

Körperliche Steifheit vs. Charakter

Achten Sie darauf, „rígido“ und „dura“ nicht mit „estirado“ oder „tronco“ zu verwechseln. „Rígido“ und „dura“ beziehen sich meist auf physische Härte oder Starrheit, während „estirado“ eine arrogante Haltung und „tronco“ körperliche Ungelenkigkeit beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.