Wie sagt man "aufwand" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufwand” ist “gasto” — verwenden Sie 'gasto' für allgemeine Ausgaben oder Kosten, wenn es um Geld geht, das ausgegeben wird, z. B. für den Haushalt oder unerwartete Reparaturen..
gasto
/GAHS-toh//ˈɡasto/

Beispiele
El gasto de la luz ha subido mucho este mes.
Die Stromkosten sind diesen Monat stark gestiegen.
Tengo un gasto extra este mes porque se rompió mi móvil.
Ich habe diesen Monat eine zusätzliche Ausgabe, weil mein Handy kaputtgegangen ist.
Debemos reducir los gastos de la empresa para ahorrar dinero.
Wir müssen die Ausgaben des Unternehmens reduzieren, um Geld zu sparen.
El gasto público en educación ha aumentado este año.
Die öffentlichen Ausgaben für Bildung sind in diesem Jahr gestiegen.
Verwendung von Gasto vs. Coste
'Gasto' bezieht sich auf das Geld, das aus der Tasche fließt, während 'coste' sich auf den Preis eines Artikels bezieht. Im Deutschen verwenden wir oft 'Kosten' für den Preis und 'Ausgaben' für das Geld, das wir ausgeben.
Expense vs. Expenses
Fehler: “El gastos es alto.”
Korrektur: El gasto es alto (Singular) oder Los gastos son altos (Plural). Genau wie im Deutschen muss das Wort der Anzahl der Dinge, über die du sprichst, entsprechen.
coste
/KOHS-teh//ˈkoste/

Beispiele
El coste de producción es muy alto.
Die Produktionskosten sind sehr hoch.
El coste de la vida ha subido mucho este año.
Die Lebenshaltungskosten sind dieses Jahr stark gestiegen.
Debemos reducir el coste de producción para ser competitivos.
Wir müssen die Produktionskosten senken, um wettbewerbsfähig zu sein.
El billete de avión tiene un coste adicional por la maleta.
Das Flugticket hat zusätzliche Kosten für den Koffer.
Männliches Wort
Obwohl es auf '-e' endet, ist dieses Wort männlich. Du solltest immer 'el' oder 'un' davor verwenden (z.B. 'el coste').
Coste vs. Precio
Betrachte 'coste' als das, was zur Herstellung oder Instandhaltung von etwas benötigt wird, während 'precio' das ist, was der Kunde tatsächlich im Geschäft bezahlt.
Abstrakte Verwendung
Ähnlich wie im Deutschen kann man 'coste' verwenden, um über Dinge zu sprechen, die kein Geld sind, wie Zeit, Gesundheit oder Glück.
Falsches Geschlecht
Fehler: “La coste de la cena.”
Korrektur: El coste de la cena. 'Coste' ist ein männliches Substantiv.
Verwechslung mit 'Costa'
Fehler: “A toda coste.”
Korrektur: A toda costa. Während 'coste' Kosten bedeutet, wird 'costa' in der spezifischen Redewendung 'um jeden Preis' verwendet.
pena
/PEH-nah//ˈpena/

Beispiele
El viaje ha sido largo, pero ha valido la pena.
Die Reise war lang, aber sie hat sich gelohnt (war den Aufwand wert).
Aprender un nuevo idioma vale la pena.
Eine neue Sprache zu lernen, ist den Aufwand wert.
Merece la pena visitar ese museo.
Es lohnt sich, dieses Museum zu besuchen.
A duras penas llegamos a tiempo.
Wir haben es nur mit großer Mühe rechtzeitig geschafft.
costa
/kos-ta//ˈkosta/

Beispiele
Alcanzó la fama a costa de muchos sacrificios personales.
Er erreichte Ruhm auf Kosten (durch) vieler persönlicher Opfer.
Logró su éxito a costa de mucho esfuerzo y dedicación.
Er erreichte seinen Erfolg auf Kosten großer Anstrengung und Hingabe. (Bedeutung: durch großes Opfer)
Si pierdes el juicio, tendrás que pagar las costas judiciales.
Wenn Sie den Prozess verlieren, müssen Sie die Gerichtskosten tragen.
Debemos defender nuestra posición a toda costa.
Wir müssen unsere Position um jeden Preis verteidigen. (Bedeutung: welches Opfer auch immer)
Pluralform im Rechtswesen
Wenn es um Anwaltsgebühren oder Gerichtsentschädigungen geht, wird dieses Substantiv fast immer im Plural verwendet: 'las costas'.
aparato
/ah-pah-RAH-toh//a.paˈɾa.to/

Beispiele
Organizaron un gran aparato para la boda.
Sie organisierten eine große Inszenierung (viel Aufwand) für die Hochzeit.
Montaron un gran aparato para la visita del presidente.
Sie veranstalteten eine große Show (oder zeigten viel Aufwand) für den Besuch des Präsidenten.
No me gusta el aparato que hace cuando tiene que hablar en público.
Ich mag den Aufwand/die Show nicht, die er macht, wenn er öffentlich sprechen muss.
Figürliche Verwendung
Diese Bedeutung impliziert oft, dass der damit verbundene Aufwand oder die Komplexität unnötig oder übermäßig theatralisch ist. Es wird oft mit Verben wie 'montar' (aufbauen/inszenieren) verwendet.
Verwechslung von 'gasto'/'coste' und 'costa'/'pena'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




