Inklingo

Wie sagt man "auszug" auf Spanisch

German → Spanisch

extracto

/ex-TRAK-toh//eksˈtɾakto/

sustantivoB1general, financiero
Verwenden Sie 'extracto' für eine konzentrierte Substanz wie Vanilleextrakt oder wenn Sie eine finanzielle Aufstellung wie einen Kontoauszug meinen.
Eine kleine Glasflasche mit Tropfer, aus der ein einzelner Tropfen brauner Flüssigkeit in eine Schüssel mit Wasser fällt.

Beispiele

Necesitamos una cucharadita de extracto de vainilla.

Wir brauchen einen Teelöffel Vanilleextrakt.

He leído un extracto de su nueva novela.

Ich habe einen Auszug aus ihrem neuen Roman gelesen.

El extracto del informe resume los puntos clave.

Die Zusammenfassung des Berichts umreißt die wichtigsten Punkte.

Puedo descargar el extracto bancario desde la aplicación.

Ich kann den Kontoauszug aus der App herunterladen.

Immer maskulin

Unabhängig davon, ob Sie über Vanille oder ein Buch sprechen, ist 'extracto' immer ein maskulines Nomen. Verwenden Sie also 'el' oder 'un'.

Verwendung von 'de' für die Herkunft

Genau wie im Deutschen verwenden wir 'de' (von/aus), um anzugeben, woraus der Extrakt besteht oder woher er stammt.

Bankvokabular

Während 'extracto' funktioniert, bevorzugen die Menschen in vielen lateinamerikanischen Ländern den Ausdruck 'estado de cuenta'.

Extracto vs. Resumen

Fehler:Verwendung von 'extracto', wenn eine Zusammenfassung für eine Schulaufgabe gemeint ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'resumen' für eine allgemeine Zusammenfassung, die Sie selbst verfasst haben. Verwenden Sie 'extracto' für einen spezifischen Teil, der direkt aus dem Originaltext entnommen wurde.

Verwechslung von Falschfreunden

Fehler:Sagen von 'declaración' für einen Bankauszug.

Korrektur: Verwenden Sie 'extracto bancario'. 'Declaración' bezieht sich normalerweise auf Steuern (declaración de impuestos).

fragmento

/frahg-MEHN-toh//fɾaɣˈmento/

sustantivoB1literario, general
Nutzen Sie 'fragmento', wenn Sie einen kurzen, abgebrochenen Teil eines größeren Ganzen meinen, insbesondere aus einem Buch oder Film.
Ein offenes Buch mit einem einzelnen Absatz, der von einem hellgelben Schein hervorgehoben wird.

Beispiele

Leímos un fragmento de 'Don Quijote' en clase.

Wir lasen einen Auszug aus 'Don Quijote' im Unterricht.

Escuché un fragmento de su nueva canción en la radio.

Ich hörte einen Schnipsel ihres neuen Liedes im Radio.

El documental muestra un fragmento de la entrevista original.

Die Dokumentation zeigt eine Passage aus dem Originalinterview.

Beschreibung des Auszugs

Wenn Sie die Art des Auszugs beschreiben, steht das Adjektiv danach: 'fragmento seleccionado' (ausgewählter Auszug).

Verwechslung mit 'fracción'

Fehler:Una fracción del libro.

Korrektur: Un fragmento del libro. 'Fracción' wird hauptsächlich für Mathematik oder Prozentsätze verwendet, während 'fragmento' für Inhalte steht.

pasaje

pah-SAH-heh/paˈsa.xe/

sustantivoB2literario, académico
Verwenden Sie 'pasaje', wenn Sie einen spezifischen Abschnitt oder eine Passage in einem Text meinen, die analysiert oder zitiert wird.
Ein leuchtendes, geschwungenes Segment abstrakter Schallwellen, das vor einem einfachen Hintergrund schwebt und eine musikalische Passage darstellt.

Beispiele

El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro.

Der Professor bat uns, diese Passage aus dem Buch zu analysieren.

Ese pasaje musical es mi parte favorita de la sinfonía.

Diese musikalische Passage ist mein Lieblingsteil der Symphonie.

Übertragene Bedeutung

Dies ist eine übertragene Bedeutung – es behandelt den Text selbst als einen 'Durchgang' oder ein Segment, durch das man beim Lesen geht.

Verwechslung von 'extracto' und 'fragmento'/'pasaje'

Achten Sie darauf, 'extracto' nicht für Textabschnitte zu verwenden. Während 'extracto' auch für Kontoauszüge genutzt wird, beziehen sich 'fragmento' und 'pasaje' klar auf Teile eines geschriebenen Werkes.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.