Wie sagt man "schrubben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schrubben” ist “fregar” — verwenden Sie „fregar“, wenn Sie Oberflächen wie Böden oder Geschirr mit Druck reinigen, oft mit Wasser und Reinigungsmitteln..
fregar
/fre-GAHR//fɾeˈɣaɾ/

Beispiele
Siempre me toca fregar los platos después de cenar.
Es ist immer meine Aufgabe, nach dem Abendessen das Geschirr abzuwaschen.
Tengo que fregar el suelo de la cocina porque está sucio.
Ich muss den Küchenboden wischen/schrubben, weil er schmutzig ist.
Ella friega las ollas con mucha fuerza.
Sie schrubbt die Töpfe mit viel Kraft.
Der 'Stiefel'-Wechsel
Im Präsens ändert sich das 'e' zu 'ie' in allen Formen außer bei 'wir' (nosotros) und 'ihr' (vosotros). Auf einer Konjugationstabelle sieht das aus wie ein Stiefel!
Die 'G' zu 'GU'-Regel
Wenn man über die Vergangenheit spricht (ich schrubbte), ändert sich die Schreibweise zu 'fregué'. Wir fügen ein 'u' hinzu, damit das 'g' hart klingt, wie in 'Garten', statt weich wie im Englischen 'gym'.
Vergiss das 'ie' nicht
Fehler: “Yo frego los platos.”
Korrektur: Yo friego los platos. Denk daran, dass sich bei diesem Wort der Vokal ändert, wenn du ihn betonst.
cepillar
/seh-pee-yahr//θepiˈʝaɾ/

Beispiele
Debes cepillar al perro todos los días.
Du musst den Hund jeden Tag bürsten.
Él está cepillando su traje para la fiesta.
Er bürstet seinen Anzug für die Party.
Es necesario cepillar los dientes después de comer.
Es ist notwendig, sich nach dem Essen die Zähne zu putzen.
Verwendung reflexiver Formen
Wenn du deine eigenen Körperteile (wie Zähne oder Haare) bürstest, musst du 'me', 'te', 'se' usw. hinzufügen und 'den/die/das' (el/la) anstelle von 'mein/meine' (mi) verwenden. Zum Beispiel: 'Me cepillo los dientes' (Ich putze mir die Zähne). Im Deutschen verwenden wir oft 'mir' (reflexiv) und 'die' (Artikel), z.B. 'Ich putze mir die Zähne'. Das Spanische ist hier sehr ähnlich.
Etwas anderes bürsten
Wenn du einen Gegenstand (wie einen Mantel) oder eine andere Person (wie einen Hund) bürstest, benötigst du die reflexiven Formen 'me/te/se' nicht.
Possessiv-Falle
Fehler: “Cepillo mis dientes.”
Korrektur: Me cepillo los dientes. Im Spanischen verwenden wir das Reflexivpronomen 'me' und den Artikel 'los', wenn wir über unsere eigenen Körperteile sprechen. Das Deutsche verwendet hier ebenfalls ein Reflexivpronomen: 'Ich putze mir die Zähne'.
frotar
/fro-TAR//fɾoˈtaɾ/

Beispiele
Tienes que frotar la mancha con un poco de jabón.
Du musst den Fleck mit etwas Seife abreiben.
Él se frotó los ojos porque tenía sueño.
Er rieb sich die Augen, weil er müde war.
Frota las manos para calentarte un poco.
Reibe deine Hände aneinander, um dich ein wenig aufzuwärmen.
Verwendung von 'frotar' mit Körperteilen
Wenn man eigene Körperteile reibt, verwendet das Spanische ein Reflexivpronomen (me, te, se, nos, os, se) und den bestimmten Artikel (den/die/das) anstelle von 'mein' oder 'dein'. Zum Beispiel: 'Me froto las manos' (Ich reibe mir die Hände).
Direkte Objekte
Wenn du einen Gegenstand reibst, folgt das geriebene Objekt direkt auf das Verb: 'Froté la lámpara' (Ich rieb die Lampe).
'Frotar' vs. 'Rascar'
Fehler: “Me froto el brazo porque me pica. (Ich reibe meinen Arm, weil er juckt.)”
Korrektur: Me rasco el brazo porque me pica. (Ich kratze meinen Arm, weil er juckt.) Verwende 'frotar' zum Reiben/Massieren und 'rascar' zum Kratzen bei Juckreiz.
tallar
/ta-YAR//taˈʝaɾ/

Beispiele
No te talles los ojos con las manos sucias.
Reibe dir nicht mit schmutzigen Händen die Augen.
Tienes que tallar bien la mancha de la camisa.
Du musst den Fleck auf dem Hemd gut schrubben.
Estos zapatos me tallan un poco al caminar.
Diese Schuhe reiben/scheuern mich ein wenig, wenn ich gehe.
Reflexiver Gebrauch
Wenn Sie einen Teil Ihres eigenen Körpers reiben, wie Ihre Augen oder Haut, fügen Sie oft 'se' am Ende hinzu (tallarse).
Verwechslung mit 'Talla'
Fehler: “Verwendung von 'tallar', um nach einer Größe zu fragen.”
Korrektur: Um nach der Größe zu fragen, verwenden Sie das Nomen 'talla'. Tallar ist die Handlung des Reibens oder Schnitzens.
rascar
/rahs-KAHR//rasˈkaɾ/

Beispiele
Tienes que rascar la pintura vieja antes de pintar de nuevo.
Du musst die alte Farbe abkratzen, bevor du wieder streichst.
Rasqué el boleto de lotería pero no gané nada.
Ich habe das Lottoticket freigerubbelt, aber nichts gewonnen.
No uses un cuchillo para rascar la sartén, la vas a estropear.
Benutze kein Messer, um die Pfanne zu schrubben, du ruinierst sie.
Verwendung von 'rascar' mit Objekten
Wenn du einen Gegenstand abkratzt, benötigst du nicht die 'se'-Endung (reflexiv). Es ist einfach 'rascar' gefolgt von dem Objekt.
Häufige Verwechslung: fregar vs. frotar
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




