Wie sagt man "teuer" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “teuer” ist “caro” — verwenden Sie 'caro', wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas einen sehr hohen Preis hat und möglicherweise unerschwinglich ist..
caro
/káh-roh//ˈkaɾo/

Beispiele
Esta camisa es demasiado cara, no la puedo comprar.
Dieses Hemd ist zu teuer, ich kann es nicht kaufen.
Comprar un coche nuevo siempre resulta caro.
Ein neues Auto zu kaufen, stellt sich immer als teuer heraus.
Los billetes de avión son muy caros en verano.
Flugtickets sind im Sommer sehr teuer.
Angleichung ist entscheidend
Wie die meisten spanischen Adjektive ändert 'caro' seine Endung, um sich dem Geschlecht (männlich/weiblich) und der Zahl (Einzahl/Mehrzahl) des Substantivs anzupassen: 'un libro caro' (m/sg), 'una casa cara' (f/sg), 'los viajes caros' (m/pl), 'las entradas caras' (f/pl).
Verwendung von 'Muy' vs. 'Viel'
Fehler: “La falda cuesta mucho cara.”
Korrektur: La falda cuesta muy cara. ('Muy' entspricht dem deutschen 'sehr' und beschreibt Adjektive; 'mucho' entspricht 'viel' und beschreibt Verben oder Substantive.)
costoso
/kos-TO-so//kosˈtoso/

Beispiele
Ese reloj es muy costoso.
Diese Uhr ist sehr teuer.
Vivir en el centro de la ciudad es muy costoso.
In der Innenstadt zu leben ist sehr kostspielig.
Mantener un coche deportivo puede ser sumamente costoso.
Die Wartung eines Sportwagens kann extrem teuer sein.
Anpassung an das Nomen
Wie die meisten beschreibenden Wörter im Spanischen passt sich dieses an das Geschlecht des Nomens an: Verwende 'costoso' für maskuline Nomen (un libro costoso) und 'costosa' für feminine Nomen (una casa costosa). Im Deutschen wird dies oft durch Artikel oder die Wortstellung ausgedrückt, aber im Spanischen ist die Endung entscheidend.
Position
Normalerweise steht 'costoso' nach dem Nomen, das es beschreibt, z. B. 'un regalo costoso' (ein teures Geschenk). Dies ist im Deutschen ähnlich, wo Adjektive meist vor dem Nomen stehen, aber die spanische Regel ist hier wichtig zu merken.
Verwechslung mit 'Costo'
Fehler: “El libro es costo.”
Korrektur: El libro es costoso (oder caro). 'Costo' ist das Nomen für 'die Kosten', während 'costoso' das beschreibende Wort ist. Deutsche Lerner könnten dazu neigen, das Adjektiv nicht richtig zu beugen oder es mit dem Nomen zu verwechseln.
valioso
vah-lee-OH-soh/baˈljo.so/

Beispiele
Encontré un reloj muy valioso en la tienda de antigüedades.
Ich fand eine sehr wertvolle Uhr im Antiquitätengeschäft.
Este diamante es la joya más valiosa de la colección.
Dieser Diamant ist das wertvollste Juwel in der Sammlung.
Sus posesiones más valiosas están guardadas en la caja fuerte.
Seine wertvollsten Besitztümer werden im Safe aufbewahrt.
Adjektivangleichung (Die Grundlagen)
Da 'valioso' ein Adjektiv ist, muss es seine Endung ändern, um sich dem Substantiv anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie '-a' für feminine Wörter (valiosa), '-os' für maskuline Pluralformen (valiosos) und '-as' für feminine Pluralformen (valiosas).
Vergessen der Geschlechtsänderung
Fehler: “La casa valioso (Falsch)”
Korrektur: La casa valiosa (Richtig). Denken Sie daran, dass 'casa' feminin ist, daher muss das Adjektiv auf '-a' enden.
precioso
preh-SYOH-soh/pɾeˈθjoso/

Beispiele
El anillo tiene piedras preciosas, como diamantes.
Der Ring hat kostbare Steine, wie Diamanten.
El tiempo que pasamos juntos es precioso e irrecuperable.
Die Zeit, die wir zusammen verbringen, ist kostbar und unersetzlich.
Materieller vs. Ästhetischer Wert
In diesem Sinne betont 'precioso' den hohen materiellen Wert (wie Gold oder Edelsteine) oder den großen persönlichen Wert (wie Zeit oder Erinnerungen) und geht über die einfache physische Schönheit hinaus.
Verwechslung von 'caro' und 'costoso'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



