Wie sagt man "lieb" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “lieb” ist “querido” — verwenden Sie 'querido' hauptsächlich, wenn Sie jemanden oder etwas liebevoll ansprechen, wie in Briefen oder als Ausdruck von Zuneigung, oder wenn Sie über eine geliebte Person sprechen..
querido
/keh-REE-doh//keˈɾiðo/

Beispiele
Querido amigo, te echo de menos.
Lieber Freund, ich vermisse dich.
Querido papá: Te escribo para contarte mis noticias.
Lieber Papa: Ich schreibe dir, um dir meine Neuigkeiten zu erzählen.
Es un profesor muy querido por todos sus alumnos.
Er ist ein Professor, der von allen seinen Studenten sehr geschätzt wird.
Mis queridas amigas, ¡qué alegría verlas!
Meine lieben Freunde, was für eine Freude, euch zu sehen!
Anpassung an das Nomen
Wie viele beschreibende Wörter im Spanischen ändert 'querido' seine Endung, um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt. Verwenden Sie 'querido' für maskuline (querido amigo) und 'querida' für feminine (querida amiga). Für Gruppen verwenden Sie 'queridos' oder 'queridas'.
Wortstellung
Wenn es verwendet wird, um Zuneigung auszudrücken ('lieb'), steht 'querido' normalerweise vor dem Namen oder Titel der Person (z. B. 'mi querido Juan'). Diese Platzierung verleiht eine emotionale Note.
Verwechslung mit 'Caro'
Fehler: “'Mi caro amigo', um 'mein lieber Freund' zu sagen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'Mi querido amigo'. Obwohl 'caro' manchmal 'lieb' bedeuten kann, bedeutet es meistens 'teuer'. 'Querido' ist die beste Wahl für Zuneigung.
amada
ah-MAH-dah/aˈmaða/

Beispiele
Mi amada esposa me preparó una sorpresa.
Meine geliebte Ehefrau hat mir eine Überraschung bereitet.
Esta es mi amada ciudad natal, donde crecí.
Das ist meine geliebte Heimatstadt, in der ich aufgewachsen bin.
La reina era amada por todo su pueblo.
Die Königin wurde von ihrem ganzen Volk geliebt.
Encontramos la amada receta de nuestra abuela.
Wir fanden das sehr geschätzte Rezept unserer Großmutter.
Kongruenz ist entscheidend
Da 'amada' ein Adjektiv ist, muss es sich nach dem Substantiv richten, das es beschreibt. Verwenden Sie 'amada' nur, wenn das Ding feminin und Singular ist (wie 'la casa amada'). Verwenden Sie 'amado' für maskuline Dinge.
Die falsche Endung verwenden
Fehler: “La ciudad amado.”
Korrektur: La ciudad amada. Denken Sie daran, 'ciudad' (Stadt) ist feminin, daher muss das Adjektiv auf -a enden.
encantadora
en-can-ta-DO-ra/enkan.taˈðo.ɾa/

Beispiele
La nueva camarera es muy encantadora.
Die neue Kellnerin ist sehr bezaubernd.
Mi nueva vecina es muy encantadora y siempre me saluda.
Meine neue Nachbarin ist sehr bezaubernd und grüßt mich immer.
La decoración de su sala era simple, pero encantadora.
Die Dekoration ihres Wohnzimmers war einfach, aber liebenswert.
Tuvimos una tarde encantadora en el parque con los niños.
Wir hatten einen entzückenden Nachmittag mit den Kindern im Park.
Adjektivkongruenz
Da 'encantadora' sich auf eine weibliche, singuläre Sache oder Person bezieht, muss es auf '-a' enden. Wenn Sie einen Mann beschreiben würden, würden Sie 'encantador' verwenden. Im Deutschen ist das Adjektiv oft unveränderlich, es sei denn, es steht vor einem Substantiv (z.B. 'ein bezaubernder Mann').
caro
/káh-roh//ˈkaɾo/

Beispiele
Mi más caro anhelo es la paz mundial.
Mein liebster Wunsch ist der Weltfrieden.
Mi más caro deseo es que volvamos a vernos pronto.
Mein liebster Wunsch ist, dass wir uns bald wiedersehen.
Cara amiga, espero que esta carta te encuentre bien.
Liebe Freundin, ich hoffe, dieser Brief erreicht dich wohlauf.
Ella guarda un recuerdo caro de su infancia.
Sie bewahrt eine wertvolle Erinnerung an ihre Kindheit.
Stellungswechsel
Wenn 'caro' vor dem Substantiv steht (z. B. 'mi cara familia'), bedeutet es fast immer 'lieb' oder 'geliebt' (emotionaler Wert). Wenn es nach dem Substantiv steht (z. B. 'una cena cara'), bedeutet es meistens 'teuer' (monetärer Wert).
bendito
ben-DEE-toh/benˈdito/

Beispiele
Gracias a Dios por este día bendito.
Dank sei Gott für diesen gesegneten Tag.
El sacerdote roció agua bendita sobre la multitud.
Der Priester besprengte die Menge mit Weihwasser.
¡Qué bendito día hemos tenido! El sol brilló toda la mañana.
Was für ein gesegneter Tag war das! Die Sonne schien den ganzen Vormittag.
Mi bendito abuelo siempre me cuenta las mismas historias.
Mein lieber Großvater erzählt mir immer dieselben Geschichten.
Genus und Numerus
Als Adjektiv muss 'bendito' seine Endung ändern, um sich an das Substantiv anzupassen, das es beschreibt: 'bendita' (fem. Sg.), 'benditos' (mask. Pl.), 'benditas' (fem. Pl.).
Verwechslung von Adjektiv und Ausruf
Fehler: “Die Verwendung von '¡Bendito!' als reguläres Adjektiv nach einem Substantiv (z.B. 'un hombre bendito').”
Korrektur: Obwohl technisch korrekt, steht 'bendito' emotional meist vor dem Substantiv ('un bendito hombre'). Der Ausruf '¡Bendito!' ist eine feste Wendung.
romántico
Beispiele
Tuvimos una velada muy romántica.
Wir hatten einen sehr romantischen Abend.
Der häufigste Fehler: 'querido' vs. 'amado'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




