Wie sagt man "kostspielig" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “kostspielig” ist “caro” — dieses Wort wird am häufigsten verwendet, um etwas zu beschreiben, das einen hohen Preis hat und für den Käufer unerschwinglich oder zu teuer ist.
caro
káh-rohˈkaɾo

Beispiele
Este teléfono móvil es demasiado caro para mi presupuesto.
Dieses Mobiltelefon ist für mein Budget zu teuer.
Esta camisa es demasiado cara, no la puedo comprar.
Dieses Hemd ist zu teuer, ich kann es nicht kaufen.
Comprar un coche nuevo siempre resulta caro.
Ein neues Auto zu kaufen, stellt sich immer als teuer heraus.
Los billetes de avión son muy caros en verano.
Flugtickets sind im Sommer sehr teuer.
Angleichung ist entscheidend
Wie die meisten spanischen Adjektive ändert 'caro' seine Endung, um sich dem Geschlecht (männlich/weiblich) und der Zahl (Einzahl/Mehrzahl) des Substantivs anzupassen: 'un libro caro' (m/sg), 'una casa cara' (f/sg), 'los viajes caros' (m/pl), 'las entradas caras' (f/pl).
Verwendung von 'Muy' vs. 'Viel'
Fehler: “La falda cuesta mucho cara.”
Korrektur: La falda cuesta muy cara. ('Muy' entspricht dem deutschen 'sehr' und beschreibt Adjektive; 'mucho' entspricht 'viel' und beschreibt Verben oder Substantive.)
costoso
kos-TO-sokosˈtoso

Beispiele
La renovación de la casa resultó ser muy costosa.
Die Renovierung des Hauses erwies sich als sehr kostspielig.
Ese reloj es muy costoso.
Diese Uhr ist sehr teuer.
Vivir en el centro de la ciudad es muy costoso.
In der Innenstadt zu leben ist sehr kostspielig.
Mantener un coche deportivo puede ser sumamente costoso.
Die Wartung eines Sportwagens kann extrem teuer sein.
Anpassung an das Nomen
Wie die meisten beschreibenden Wörter im Spanischen passt sich dieses an das Geschlecht des Nomens an: Verwende 'costoso' für maskuline Nomen (un libro costoso) und 'costosa' für feminine Nomen (una casa costosa). Im Deutschen wird dies oft durch Artikel oder die Wortstellung ausgedrückt, aber im Spanischen ist die Endung entscheidend.
Position
Normalerweise steht 'costoso' nach dem Nomen, das es beschreibt, z. B. 'un regalo costoso' (ein teures Geschenk). Dies ist im Deutschen ähnlich, wo Adjektive meist vor dem Nomen stehen, aber die spanische Regel ist hier wichtig zu merken.
Verwechslung mit 'Costo'
Fehler: “El libro es costo.”
Korrektur: El libro es costoso (oder caro). 'Costo' ist das Nomen für 'die Kosten', während 'costoso' das beschreibende Wort ist. Deutsche Lerner könnten dazu neigen, das Adjektiv nicht richtig zu beugen oder es mit dem Nomen zu verwechseln.
elevado
eh-leh-BAH-doheleˈβaðo

Beispiele
El costo de vida en esta ciudad es bastante elevado.
Die Lebenshaltungskosten in dieser Stadt sind ziemlich hoch.
El precio de la gasolina es muy elevado este mes.
Der Benzinpreis ist diesen Monat sehr hoch.
Construyeron la casa en un terreno elevado para ver el mar.
Sie bauten das Haus auf erhöhtem Grund, um das Meer sehen zu können.
El corredor mantuvo un ritmo elevado durante toda la carrera.
Der Läufer hielt während des gesamten Rennens ein hohes Tempo.
Genus und Numerus
Dieses Wort muss mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt. Verwende 'elevado' für maskuline Singular-Substantive (el precio), 'elevada' für feminine (la tasa) und füge ein 's' für Pluralformen hinzu (los precios elevados).
Position
Wenn du 'elevado' nach dem Substantiv stellst, stellst du einfach eine Tatsache über dessen Niveau oder Höhe fest.
Hoch in der Höhe vs. Hoch im Wert
Fehler: “Verwendung von 'elevado' für eine große Person.”
Korrektur: Verwende 'alto' für die Körpergröße von Personen. Verwende 'elevado' für Dinge wie Preise, Geschwindigkeiten oder Positionen im Raum.
Verwechslung von „caro“ und „costoso“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


