abandonó
“abandonó” signifie “abandonné(e)” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
abandonné(e), quitté(e)
Aussi : déserté(e)
📝 En Action
Él abandonó a su familia hace muchos años.
A2Il a abandonné sa famille il y a de nombreuses années.
La tormenta fue tan fuerte que el capitán abandonó el barco.
B1La tempête était si forte que le capitaine a abandonné le navire.
a renoncé à, a abandonné
Aussi : a arrêté
📝 En Action
Ella abandonó la carrera justo antes de la meta.
B1Elle a abandonné la course juste avant la ligne d'arrivée.
Después de un año, él abandonó sus estudios de medicina.
B2Après un an, il a abandonné ses études de médecine.
a cédé, a rendu
Aussi : a abandonné
📝 En Action
El ejército abandonó la fortaleza al amanecer.
B2L'armée a abandonné la forteresse à l'aube.
Ante la presión, el político abandonó su candidatura.
C1Sous la pression, le politicien a abandonné sa candidature.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : abandonó
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'abandonó' pour signifier 'a renoncé à un projet' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du vieux français *abandoner*, signifiant 'mettre sous le contrôle de quelqu'un' ou 'céder', qui lui-même venait de l'expression *a bandon* ('à sa volonté'). Cela implique de céder quelque chose complètement, le laissant souvent sans protection.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'abandonó' est la même chose que 'se abandonó' ?
Non. 'Abandonó' signifie 'il/elle a abandonné (quelque chose ou quelqu'un d'autre)'. 'Se abandonó' (utilisant le pronom réfléchi 'se') signifie 'il/elle s'est abandonné(e)'—impliquant souvent qu'il/elle a cessé de prendre soin de lui/d'elle-même, a perdu espoir, ou 's'est laissé(e) aller'.
Pourquoi 'abandonó' porte-t-il un accent ?
L'accent sur le 'ó' est essentiel ! Il indique que l'accent tonique tombe sur la dernière syllabe, ce qui est la règle pour la plupart des verbes à la troisième personne du singulier au passé simple (pretérito indefinido), comme 'comió' (il/elle a mangé) ou 'habló' (il/elle a parlé).


