aseguro
ah-seh-GOO-roh
/a.seˈɣu.ɾo/
Lorsque vous affirmez une certitude, vous pourriez dire 'aseguro'.
aseguro(Verbe)
J'assure
?Affirmer une certitude
,Je garantis
?Faire une promesse ferme
Je promets
?Informal promise
📝 En Action
Yo te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.
A2Je t'assure que la réunion commence exactement à dix heures.
¿Estás seguro? Sí, te lo aseguro.
A2Es-tu sûr ? Oui, je te le garantis.
💡 Points de grammaire
Usage de 'Que'
Lorsqu'on utilise 'aseguro' pour garantir un fait, on le suit souvent de 'que' avant le reste de la phrase : 'Aseguro que es verdad' (J'assure que c'est vrai). En français, nous dirions simplement 'J'assure que c'est vrai', sans répétition du pronom.
⭐ Conseils d''utilisation
Le rendre personnel
Pour souligner que vous le garantissez personnellement, utilisez le pronom objet indirect 'te' (à toi) : 'Te aseguro' est beaucoup plus fort que juste 'Aseguro'. C'est l'équivalent de notre 'Je t'assure' en français.

Pour protéger financièrement vos biens, vous les 'aseguro'.
aseguro(Verbe)
J'assure
?Protection financière
Je prends une assurance pour
?Formal action
📝 En Action
Siempre aseguro mi casa contra incendios y robos.
B1J'assure toujours ma maison contre l'incendie et le vol.
Antes de viajar, aseguro todos mis objetos de valor.
B1Avant de voyager, j'assure tous mes objets de valeur.
💡 Points de grammaire
La préposition 'Contra'
Quand on parle d'assurance, on spécifie généralement ce contre quoi on se protège en utilisant le mot 'contra' (contre) : 'Aseguro mi coche contra accidentes' (J'assure ma voiture contre les accidents). C'est similaire à l'usage en français.
❌ Erreurs Courantes
Confusion de verbes
Erreur : “Utiliser 'segurar' (qui n'existe pas) au lieu de 'asegurar'.”
Correction : Souvenez-vous toujours du 'a-' au début : 'Aseguro' est la forme correcte. En français, nous n'avons pas ce problème de préfixe manquant pour le verbe 'assurer'.

Quand vous rendez quelque chose sûr ou ferme, vous le 'aseguro'.
aseguro(Verbe)
Je sécurise
?Rendre quelque chose sûr ou ferme
Je ferme à clé
?Tying down or locking
,Je verrouille
?Closing securely
📝 En Action
Antes de irme a dormir, aseguro bien todas las ventanas.
B1Avant d'aller dormir, je sécurise bien toutes les fenêtres (je ferme à clé toutes les fenêtres).
Aseguro la carga con una cuerda gruesa para que no se mueva.
B2Je sécurise la charge avec une corde épaisse pour qu'elle ne bouge pas.
💡 Points de grammaire
Action Physique
Ce sens fait référence à l'acte physique de rendre quelque chose sûr. Pensez-y comme si vous mettiez un 'seguro' (mécanisme de sécurité/serrure) sur quelque chose. C'est l'équivalent de 'sécuriser' ou 'verrouiller' en français.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : aseguro
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'aseguro' dans le sens de fournir une protection financière ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'aseguro' et 'estoy seguro' ?
'Aseguro' est un verbe signifiant 'je garantis' ou 'je m'assure'. 'Estoy seguro' est une expression utilisant le verbe 'estar' et l'adjectif 'seguro', signifiant 'je suis sûr' ou 'je me sens certain'. C'est l'équivalent de 'J'assure' (verbe) contre 'Je suis sûr' (adjectif).
Puis-je utiliser 'aseguro' pour dire 'sauvegarder' (comme sauvegarder un fichier) ?
Non. Bien que 'aseguro' signifie 'je rends sûr', l'espagnol utilise les verbes 'guardar' ou 'salvar' pour sauvegarder des données ou des fichiers. 'Aseguro' est strictement réservé aux garanties ou à la fixation/assurance physique.