asqueroso
“asqueroso” signifie “dégoûtant” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
dégoûtant, ragoûtant
Aussi : répugnant, nauséabond
📝 En Action
Ese olor es asqueroso, ¿qué es?
B1Cette odeur est dégoûtante, qu'est-ce que c'est ?
La sopa estaba fría y asquerosa, no pude comerla.
A2La soupe était froide et ragoûtante, je n'ai pas pu la manger.
La película tenía escenas asquerosas que me hicieron taparme los ojos.
B2Le film contenait des scènes dégoûtantes qui m'ont fait couvrir les yeux.
salaud, personne dégoûtante
Aussi : ordure, abruti
📝 En Action
No te juntes con ese asqueroso, tiene muy mala fama.
B2Ne traîne pas avec ce salaud ; il a une très mauvaise réputation.
Ella es una asquerosa por haberle robado el dinero a su propia abuela.
C1C'est une personne dégoûtante (ou une ordure) d'avoir volé l'argent de sa propre grand-mère.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "asqueroso" en espagnol :
abruti→dégoûtant→nauséabond→ordure→personne dégoûtante→ragoûtant→répugnant→salaud→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : asqueroso
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise l'accord de genre correct pour 'asqueroso' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Ce mot vient directement du nom espagnol 'asco', signifiant 'dégoût'. 'Asco' lui-même proviendrait d'un mot latin désignant la nourriture, suggérant que le sentiment initial de répulsion était lié à des aliments avariés ou de mauvais goût.
Première attestation : 15th century (related forms)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'asqueroso' est plus fort que 'malo' (mauvais) ?
Oui, beaucoup plus fort. 'Malo' signifie simplement mauvais ou de mauvaise qualité. 'Asqueroso' signifie que quelque chose est répugnant, dégoûtant ou vile — cela évoque une forte réaction physique ou morale de répulsion.
Puis-je utiliser 'asqueroso' pour décrire un sentiment ?
Non. 'Asqueroso' décrit la chose qui *provoque* le sentiment. Le sentiment lui-même est 'asco' (dégoût). Vous diriez 'Siento asco' (Je ressens du dégoût), pas 'Siento asqueroso'.

