entusiasmado
“entusiasmado” signifie “excité” en espagnol (quand quelqu'un attend quelque chose avec impatience).
excité, enthousiaste
Aussi : ravi, impatient
📝 En Action
Estoy muy entusiasmado con mi nuevo proyecto.
A1Je suis très enthousiaste à propos de mon nouveau projet.
Los estudiantes parecen entusiasmados por la excursión.
A2Les étudiants semblent enthousiastes pour l'excursion.
No puedo evitar sentirme entusiasmado por lo que vendrá.
B1Je ne peux m'empêcher de me sentir ravi de ce qui va arriver.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : entusiasmado
Question 1 sur 3
Quel verbe utilisez-vous avec 'entusiasmado' pour dire que vous êtes excité en ce moment ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot grec 'enthousiasmos', qui signifiait à l'origine être 'inspiré par un dieu' ou avoir 'un dieu en soi'. Il est passé par le latin avant d'arriver en espagnol.
Première attestation : 17th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'emocionado' et 'entusiasmado' ?
Ils sont très similaires ! 'Emocionado' est plus général et peut signifier excité ou même ému aux larmes. 'Entusiasmado' implique généralement que vous avez beaucoup d'énergie ou d'intérêt pour une activité ou un projet spécifique. En français, 'excité' peut couvrir les deux sens, mais 'enthousiaste' est plus proche de 'entusiasmado'.
Puis-je utiliser 'entusiasmado' pour des objets ?
Non, ce mot est utilisé pour décrire les sentiments des personnes ou des animaux. Vous ne l'utiliseriez pas pour décrire un film ou un livre ; pour ceux-ci, vous pourriez utiliser 'emocionante' (excitant). En français, on dirait 'passionnant' ou 'excitant' pour un film.
Est-ce 'entusiasmado con' ou 'entusiasmado por' ?
Les deux sont corrects ! 'Con' est très courant pour les projets ou les choses que vous faites, tandis que 'por' est souvent utilisé pour les événements ou les nouvelles. En français, on dirait plutôt 'enthousiaste de' ou 'enthousiaste à l'idée de'.