oscura
“oscura” signifie “sombre” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
sombre, faible
Aussi : morose
📝 En Action
La habitación estaba muy oscura después de que se fue la luz.
A1La pièce était très sombre après que la lumière se soit éteinte.
Prefiero la noche oscura para ver las estrellas.
A2Je préfère la nuit sombre pour voir les étoiles.
obscur, mystérieux
Aussi : vague
📝 En Action
Su pasado es una historia muy oscura que nadie conoce bien.
B1Son passé est une histoire très obscure que personne ne connaît bien.
La filosofía a veces utiliza terminología demasiado oscura.
B2La philosophie utilise parfois une terminologie trop obscure.
profond, foncé

📝 En Action
Me gusta esa tonalidad de azul oscura para pintar la pared.
B2J'aime cette nuance de bleu foncé pour peindre le mur.
Llevaba una falda roja oscura, casi granate.
C1Elle portait une jupe rouge foncé, presque grenat.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : oscura
Question 1 sur 2
Quelle traduction française correspond le mieux à 'La razón de su despido es muy oscura' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient du latin *obscūrus*, qui signifiait 'sombre, ombragé, indistinct ou caché'. Le sens fondamental de manque de lumière ou de clarté est resté constant pendant des siècles.
Première attestation : Around the 13th century in Spanish.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'oscura' et 'sombría' ?
'Oscura' se concentre sur l'absence de lumière (physiquement ou figurativement). 'Sombría' porte souvent une connotation émotionnelle plus forte de tristesse, de mélancolie ou de morosité, même s'il y a un peu de lumière présente.
Puisque 'oscura' est un adjectif, se place-t-il toujours après le nom ?
Généralement, oui. Les adjectifs descriptifs comme 'oscura' suivent le nom (ex: 'la casa oscura'). Le placer avant le nom ('la oscura casa') est possible, mais rend le discours plus littéraire ou poétique.


