vuelvo
“vuelvo” signifie “Je reviens” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
Je reviens, Je reviens
Aussi : Je retourne
📝 En Action
Necesito ir al coche, pero vuelvo enseguida.
A1J'ai besoin d'aller à la voiture, mais je reviens tout de suite.
Después de la universidad, siempre vuelvo a casa de mis padres.
A2Après l'université, je reviens toujours chez mes parents.
¿Dónde pongo este libro? Vuelvo a ponerlo en la estantería.
B1Où est-ce que je mets ce livre ? Je le remets sur l'étagère.
Je tourne (quelque chose)
Aussi : Je fais face
📝 En Action
Si hace frío, vuelvo la chaqueta del revés para tener más calor.
B2S'il fait froid, je retourne la veste à l'envers pour avoir plus chaud.
Vuelvo la página y sigo leyendo el capítulo.
A2Je tourne la page et je continue de lire le chapitre.
Siempre vuelvo la cara cuando veo una película de terror.
C1Je tourne toujours mon visage quand je regarde un film d'horreur.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : vuelvo
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'vuelvo' pour signifier 'je vais faire quelque chose à nouveau' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *volvere*, signifiant 'rouler' ou 'tourner'. Ce sens original explique pourquoi le mot espagnol signifie à la fois 'revenir' (rouler en arrière vers un lieu) et 'tourner' (faire pivoter physiquement quelque chose).
Première attestation : Around the 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la plus grande différence entre 'vuelvo' et 'regreso' ?
'Vuelvo' (de *volver*) est plus courant et implique souvent un changement de direction ou d'état, ainsi que le retour. 'Regreso' (de *regresar*) signifie purement 'je reviens' et est toujours régulier (il n'a pas le changement de voyelle 'o→ue').
Pourquoi le verbe 'volver' change-t-il son radical au présent ?
C'est un changement historique qui s'est produit dans de nombreux verbes espagnols. Le 'o' se transforme en 'ue' lorsqu'il est accentué pendant la prononciation. Nous appelons ces verbes 'verbes à chaussure' car les sujets qui changent ('yo, tú, él, ellos') forment une botte autour des formes inchangées 'nosotros' et 'vosotros'.

