Comment dire "craquer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “craquer” est “chillar” — utilisez « chillar » pour décrire un bruit aigu et strident, souvent produit par des objets en friction ou sous tension, comme des freins ou des portes..
chillar
/chee-YAR//t͡ʃiˈʝaɾ/

Exemples
Los frenos del coche empezaron a chillar.
Les freins de la voiture ont commencé à crisser.
La puerta chilla cada vez que la abres.
La porte couine chaque fois que vous l'ouvrez.
Oigo algo chillar en el jardín, parece un ratón.
J'entends quelque chose couiner dans le jardin, on dirait une souris.
Sons produits par des objets
Lorsque des objets (comme des pneus ou des portes) font du bruit en espagnol, on utilise souvent « chillar » comme on le ferait pour des personnes, pour personnifier le son aigu.
rajar
/rah-HAR//ra'xaɾ/

Exemples
Tuvimos que rajar la leña para la chimenea.
Nous avons dû fendre le bois de chauffage pour la cheminée.
El frío intenso rajó la superficie del suelo.
Le froid intense a craqué la surface du sol.
Raja la sandía por la mitad, por favor.
Tranche la pastèque en deux, s'il te plaît.
Un verbe régulier
Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar. Pas de changements de radical inattendus ici !
Action physique
Lorsqu'il est utilisé physiquement, il décrit généralement une action où un objet solide subit une ouverture ou une rupture longue et fine.
Rajar vs. Rayar
Erreur : “Utiliser 'rajar' quand on veut dire 'rayer' quelque chose.”
Correction : Utilisez 'rayar' pour les éraflures de surface (comme sur une voiture) et 'rajar' lorsque l'objet se fissure ou se fend réellement.
gemir
/heh-MEER//xeˈmiɾ/

Exemples
Las maderas de la vieja casa gemían con el viento.
Le bois de la vieille maison gémissait avec le vent.
Se oía al viento gemir entre los pinos.
On pouvait entendre le vent gémir parmi les pins.
Ne pas confondre le son et la structure
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


