Inklingo

Comment dire "s'accrocher à" en espagnol

French → espagnol

aferrar

/ah-feh-RRAR//afeˈraɾ/

verbeB2neutre
Utilisez « aferrar » lorsque vous voulez exprimer l'idée de s'attacher fortement à une idée, un espoir, un souvenir ou même physiquement à quelque chose.
Un petit enfant serrant très fort un gros ours en peluche contre sa poitrine.

Exemples

Se aferra a la esperanza de encontrar trabajo pronto.

Il s'accroche à l'espoir de trouver du travail bientôt.

Se aferra a la idea de que todo saldrá bien.

Elle s'accroche à l'idée que tout ira bien.

No debemos aferrarnos al pasado.

Nous ne devrions pas nous accrocher au passé.

El político se aferró a su cargo hasta el final.

L'homme politique s'est accroché à son poste jusqu'à la fin.

La connexion 'a'

Lorsque vous utilisez le pronom réfléchi 'aferrarse' (s'accrocher), vous devez presque toujours ajouter le mot 'a' avant la chose à laquelle vous vous accrochez. En français, cela correspond à la préposition 'à' après le verbe s'accrocher.

Pronoms réfléchis

Ce sens utilise la forme réfléchie 'aferrarse' (se). Cela signifie que l'action reste sur la personne qui l'accomplit : vous vous accrochez vous-même à une idée. En français, cela correspond à l'utilisation de verbes pronominaux comme 's'accrocher'.

Oublier le 'a'

Erreur :Se aferra su esperanza.

Correction : Se aferra *a* su esperanza. Incluez toujours le 'a' lorsque vous vous accrochez à quelque chose.

conservar

/kon-ser-VAR//kon.seɾˈβaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « conservar » quand il s'agit de maintenir un état, une attitude ou une qualité, comme garder son calme ou préserver quelque chose.
Un jeune enfant assis calmement, tenant doucement un petit ours en peluche légèrement usé contre sa poitrine, symbolisant un souvenir chéri.

Exemples

Ella conserva la calma incluso en situaciones difíciles.

Elle conserve son calme même dans des situations difficiles.

Es difícil conservar el optimismo después de esa noticia.

Il est difficile de conserver l'optimisme après cette nouvelle.

Logró conservar su puesto de trabajo a pesar de los recortes.

Il a réussi à garder son emploi malgré les réductions d'effectifs.

enganchar

/en-gan-char//eŋɡanˈtʃaɾ/

verbeB1informel
Employez « enganchar » pour décrire le fait de devenir très intéressé, captivé ou dépendant de quelque chose, comme une série ou un jeu.
Une personne assise dans un fauteuil confortable, se penchant en avant avec de grands yeux et un sourire tout en lisant un livre.

Exemples

Esa serie de Netflix me enganchó desde el primer minuto.

Cette série Netflix m'a captivé dès la première minute.

Se enganchó a los videojuegos y ahora no estudia.

Il s'est accroché aux jeux vidéo et maintenant il n'étudie pas.

El primer capítulo no me engancha mucho.

Le premier chapitre ne me captive pas vraiment.

Utilisation de 'se' pour s'accrocher soi-même

Lorsque c'est VOUS qui devenez dépendant ou obsédé, utilisez la forme 'se' : 'engancharse a algo'.

Mauvaise préposition pour la dépendance

Erreur :Estoy enganchado con esta serie.

Correction : Estoy enganchado a esta serie. En espagnol, on est accro 'à' (a) des choses, pas 'avec' (con) elles.

Confusion entre « aferrar » et « enganchar »

La principale erreur est de confondre « aferrar » (s'attacher fermement, souvent à des concepts abstraits) avec « enganchar » (être captivé ou devenir dépendant). « Aferrar » implique une volonté de maintenir, tandis que « enganchar » décrit une attraction ou une dépendance qui s'installe.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.