Comment dire "s'arrêter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “s'arrêter” est “parar” — utilisez 'pararse' pour indiquer un arrêt général de mouvement, souvent soudain ou collectif, sans spécifier la raison ou le type d'arrêt..
parar
/pa-RAR//paˈɾaɾ/

Exemples
Cuando entró el profesor, todos los alumnos se pararon.
Quand le professeur est entré, tous les élèves se sont levés.
El coche se paró de repente en medio de la calle.
La voiture s'est arrêtée brusquement au milieu de la rue.
No te pares en la puerta, por favor.
Ne reste pas debout dans l'embrasure de la porte, s'il te plaît.
Qu'est-ce qu'un « verbe pronominal » ?
C'est simplement un verbe où l'action se reflète sur la personne qui l'accomplit. Vous le montrez en ajoutant un petit mot comme 'me', 'te' ou 'se' avant le verbe. Ainsi, 'pararse' signifie s'arrêter soi-même ou se mettre debout. C'est très similaire aux verbes pronominaux français comme 'se lever' ou 's'arrêter'.
detener
deh-teh-NEHR/de.teˈneɾ/

Exemples
Me detuve a mirar el escaparate.
Je me suis arrêté pour regarder la vitrine.
El coche se detuvo de repente.
La voiture s'est arrêtée brusquement.
Detente, necesito hablar contigo.
Arrête-toi, j'ai besoin de te parler.
Le 'Se' Réfléchi
Quand on ajoute 'se' à 'detener' (detenerse), cela signifie que le sujet s'arrête lui-même. N'oubliez pas d'utiliser le pronom réfléchi correspondant (me, te, nous, etc.) avant le verbe. C'est l'équivalent de 'se arrêter' en français.
Placement du Pronom à l'Impératif
Erreur : “Dire 'Te detén' pour 'Arrête-toi !'”
Correction : Aux ordres affirmatifs, le pronom s'attache à la fin du verbe : 'Detente.' Aux ordres négatifs, il se place avant : 'No te detengas.' C'est la même règle qu'avec les verbes français comme 'se lever' (Lève-toi ! / Ne te lève pas !).
aparcar
/ah-par-KAR//apaɾˈkaɾ/

Exemples
No puedo aparcar aquí porque es un vado.
Je ne peux pas me garer ici car c'est une allée.
¿Dónde aparcaste el coche anoche?
Où as-tu garé la voiture hier soir ?
Es casi imposible aparcar en el centro un sábado.
Il est presque impossible de se garer en centre-ville le samedi.
Le changement de 'C' en 'QU'
Pour conserver le son dur 'K', le 'c' se transforme en 'qu' lorsque la lettre suivante est un 'e'. Cela se produit à la première personne du singulier du passé simple (yo aparqué) et dans toutes les formes du subjonctif (aparque).
Erreur d'orthographe au passé
Erreur : “Yo aparcé el coche.”
Correction : Yo aparqué el coche. (N'oubliez pas d'utiliser 'qu' pour maintenir le son du mot !)
cesar
Exemples
La lluvia cesó justo antes de que empezara el partido.
La pluie a cessé juste avant que le match ne commence.
Confusion entre 'parar' et 'detener'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


