asi
“asi” significa “così / in questo modo” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
così / in questo modo, così

📝 In Azione
Tienes que hacerlo asi, ¿ves?
A1Devi farlo così, hai visto?
La vida es asi, a veces buena y a veces mala.
A2La vita è così, a volte bella e a volte brutta.
No me mires asi.
A2Non guardarmi così.
così, tale

📝 In Azione
Nunca vi un perro asi de grande.
A2Non ho mai visto un cane così grande.
¿Por qué estás asi de preocupado?
B1Perché sei così preoccupato?
Una persona asi no puede ser presidente.
B1Una persona così non può essere presidente.
quindi, pertanto

📝 In Azione
Está lloviendo, asi que no podemos ir al parque.
A2Piove, quindi non possiamo andare al parco.
No he dormido bien, asi que estoy muy cansado.
B1Non ho dormito bene, quindi sono molto stanco.
El vuelo fue cancelado, asi que tendremos que buscar un hotel.
B1Il volo è stato cancellato, pertanto dovremo cercare un hotel.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "asi" in spagnolo:
così→così così→ecco perché→mediocre→pertanto→quindi→tale→tanto→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: asi
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'así' per significare 'in questo modo' o per descrivere un modo di fare qualcosa?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dalla locuzione latina 'ad sic', dove 'ad' significava 'a' o 'verso' e 'sic' significava 'così' o 'in tal modo'. Col tempo, si sono fuse per formare la parola spagnola per 'in questo modo'.
Prima attestazione: 10th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'asi' e 'así'?
L'ortografia corretta e moderna è 'así' con un accento sulla 'i'. L'accento indica che la forza della parola cade su quell'ultima sillaba: a-SÍ. Anche se potresti vedere 'asi' senza accento in testi vecchi o messaggi molto informali, dovresti sempre imparare e usare 'así'.
In cosa differisce 'así que' da 'por qué'?
'Así que' introduce una conseguenza ('quindi', 'pertanto'), mentre 'porque' introduce una ragione ('perché'). Confronta: 'Faceva freddo, QUINDI mi sono messo una giacca' (*Hacía frío, así que me puse una chaqueta*). vs. 'Mi sono messo una giacca PERCHÉ faceva freddo' (*Me puse una chaqueta porque hacía frío*).
Posso usare 'así' da solo per dire 'così' come in 'Sono così stanco'?
Di solito no. Per 'Sono così stanco', useresti 'estoy tan cansado'. Usi 'así' per dire 'così' quando è combinato con 'de', come in 'Non sono mai stato COSÌ stanco' (*Nunca he estado asi de cansado*), dove stai enfatizzando il grado di stanchezza.


