Inklingo

Come si dice "mediocre" in spagnolo

La parola spagnola più comune permediocreè asísi usa "así así" per indicare uno stato o una qualità né buona né cattiva, spesso in risposta a una domanda su come sta qualcuno o qualcosa, equivalente all'italiano "così così"..

Italian → spagnolo

así

espressioneA1informale
Si usa "así así" per indicare uno stato o una qualità né buona né cattiva, spesso in risposta a una domanda su come sta qualcuno o qualcosa, equivalente all'italiano "così così".

Esempi

- ¿Cómo estás? - Así así.

- Come stai? - Così così.

regular

/rreh-goo-LAHR//reɣuˈlaɾ/

aggettivoA2neutro
Questo aggettivo si utilizza per descrivere qualcosa che è nella media, senza eccellere ma nemmeno fallire, corrispondente all'italiano "nella media" o "non granché".
Un semplice biscotto grigio e poco invitante riposa da solo su un piatto bianco, a simboleggiare una qualità mediocre o così così.

Esempi

—¿Te gustó la película? —Estuvo regular.

—Ti è piaciuto il film? —Era nella media/così così.

Mi nota en el examen fue regular, no suspendí pero tampoco saqué un diez.

Il mio voto all'esame era nella media; non sono stato bocciato, ma non ho preso neanche un dieci.

La comida era bastante regular, no volvería a ese restaurante.

Il cibo era piuttosto mediocre/nella media; non tornerei in quel ristorante.

Esprimere uno Stato d'Animo

Quando vi chiedono come state ('¿Cómo estás?'), rispondere 'Estoy regular' significa che vi sentite appena sufficienti o forse leggermente indisposti, ma non male. È l'equivalente del nostro 'Sto così così'.

promedio

proh-MEH-deeoh/pɾoˈmeðjo/

aggettivoC1neutro
Usato come aggettivo, "promedio" si riferisce a ciò che è medio, standard o tipico di un gruppo, indicando una media statistica piuttosto che una valutazione personale di qualità.
Una fila di cinque mele rosse semplici e identiche allineate ordinatamente, che illustrano un esempio tipico o standard.

Esempi

El nivel promedio de habilidad es bastante alto.

Il livello medio di abilità è piuttosto alto.

No queremos un resultado promedio; queremos algo excepcional.

Non vogliamo un risultato medio; vogliamo qualcosa di eccezionale.

Ella es una corredora promedio para su edad.

È una corridora nella media per la sua età.

Posizione dell'Aggettivo

Quando usato per descrivere un nome, 'promedio' di solito viene dopo il nome che descrive: 'el estudiante promedio' (lo studente medio). In italiano, l'aggettivo 'medio' precede o segue il nome, ma qui la posizione post-nominale è fissa.

Accordo con il Nome

Errore:Usare 'promedia' per sostantivi femminili (es. 'la nota promedia').

Correzione: La forma aggettivale spesso funge da descrittore invariabile e rimane quasi sempre 'promedio': 'la nota promedio' (il voto medio). Trattalo come 'estándar' (standard).

Confusione tra "así así" e "regular"

La maggior parte degli studenti confonde "así así" e "regular". Ricorda: "así así" è un'espressione fissa usata principalmente per descrivere uno stato d'animo o una condizione generale ("così così"), mentre "regular" è un aggettivo più versatile per valutare la qualità di qualcosa ("nella media", "non granché").

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.