Inklingo

saqué

Ho tolto?rimuovendo qualcosa di fisico,Ho tirato fuori?estrarre qualcosa da un punto stretto
Anche:Ho rimosso?general removal

sah-KEH

/saˈke/
VerboA1irregular (spelling change C to QU) ar
neutral
La mano di un bambino che infila la mano in uno zaino colorato e ne estrae una mela rosso vivo.

Saqué la manzana de la mochila. (Ho tolto la mela dallo zaino.)

saqué(Verbo)

A1irregular (spelling change C to QU) ar

Ho tolto

?

rimuovendo qualcosa di fisico

,

Ho tirato fuori

?

estrarre qualcosa da un punto stretto

Anche:

Ho rimosso

?

general removal

📝 In Azione

Ayer saqué la basura antes de que lloviera.

A1

Ieri ho buttato fuori la spazzatura prima che piovesse.

Saqué mi móvil del bolsillo para ver la hora.

A2

Ho tirato fuori il cellulare dalla tasca per controllare l'ora.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • extraje (Ho estratto)
  • quité (Ho tolto/rimosso)

Contrari

Collocazioni Comuni

  • saqué las llavesHo preso le chiavi
  • saqué el perro a pasearHo portato fuori il cane a spasso

💡 Punti grammaticali

Il Passato Remoto (Pretérito Indefinido)

Questa forma 'saqué' significa 'io ho tolto' e descrive un'azione completata nel passato (il tempo preterito). In italiano useremmo spesso il passato prossimo ('ho tolto') o il passato remoto ('tolli').

❌ Errori Comuni

Cambiamento Ortografico per il Suono

Errore:Usare *sacé* invece di *saqué*.

Correzione: 'Saqué' usa 'qu' perché la 'c' di *sacar* deve mantenere il suono duro di 'k' quando è seguita da 'e'. Se scrivessi *sacé*, suonerebbe come 'sa-SÉ' (con la 'c' dolce, come la 'z' di 'zucchero'), che è sbagliato.

⭐ Consigli d''uso

Movimento Fisico

Pensa a 'sacar' come spostare qualcosa da uno spazio chiuso o nascosto verso l'esterno, simile all'italiano 'tirare fuori'.

Un personaggio studente felice con occhi luminosi e un ampio sorriso che tiene in mano un foglio che brilla di luce dorata, a simboleggiare un buon risultato.

Saqué una buena nota en el examen. (Ho preso un bel voto all'esame.)

saqué(Verbo)

A2irregular (spelling change C to QU) ar

Ho preso

?

ottenere voti o risultati

,

Ho ottenuto

?

ottenere un documento o un permesso

Anche:

Ho conseguito

?

success in a test

📝 In Azione

Saqué una nota excelente en el examen de español.

A2

Ho preso un voto eccellente all'esame di spagnolo.

Finalmente saqué mi licencia de conducir el mes pasado.

B1

Ho finalmente ottenuto la patente di guida il mese scorso.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Collocazioni Comuni

  • saqué buenas notasHo preso bei voti
  • saqué conclusionesHo tratto conclusioni

💡 Punti grammaticali

L'uso di 'Sacar' per i Risultati

In spagnolo, 'sacar' è spesso preferito rispetto a 'ottenere' o 'conseguire' quando ci si riferisce al risultato di un test o di uno sforzo, come in 'sacar una buena nota' (prendere un bel voto).

⭐ Consigli d''uso

Voti Scolastici

Per parlare dei tuoi risultati scolastici, usa 'sacar' + il voto. Es.: 'Saqué un diez' (Ho preso un dieci).

La mano di una persona che afferra una pila di banconote verdi che emergono da una fessura in una semplice macchina a muro grigia, che rappresenta un prelievo bancomat.

Saqué dinero del banco. (Ho prelevato soldi dalla banca.)

saqué(Verbo)

B1irregular (spelling change C to QU) ar

Ho prelevato

?

denaro da una banca o bancomat

📝 In Azione

Necesitaba efectivo, así que saqué 200 euros del cajero.

B1

Avevo bisogno di contanti, così ho prelevato 200 euro dal bancomat.

Saqué todos mis ahorros para comprar un coche.

B2

Ho tolto tutti i miei risparmi per comprare una macchina.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Contrari

  • deposité (Ho depositato)

Collocazioni Comuni

  • saqué dineroHo prelevato soldi
  • saqué un préstamoHo richiesto un prestito

⭐ Consigli d''uso

Denaro

Quando si parla di prelevare contanti da un bancomat (cajero automático), 'sacar' è il verbo standard, simile all'italiano 'prelevare'.

Un'illustrazione stilizzata di un tennista che salta a mezz'aria, colpendo con forza una palla da tennis gialla con una racchetta sopra una rete.

Saqué la pelota para empezar el juego. (Ho servito la palla per iniziare il gioco.)

saqué(Verbo)

B1irregular (spelling change C to QU) ar

Ho servito

?

per iniziare il gioco in sport come tennis o pallavolo

📝 In Azione

En el último punto del partido, yo saqué y gané.

B1

Sull'ultimo punto della partita, ho servito e ho vinto.

Saqué tan fuerte que nadie pudo devolver la pelota.

B2

Ho servito così forte che nessuno è riuscito a ribattere la palla.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Contrari

Collocazioni Comuni

  • saqué de revésHo servito di rovescio

💡 Punti grammaticali

Terminologia Sportiva

Nel tennis o nella pallavolo, 'sacar' è il verbo specifico usato per l'azione di servire la palla, equivalente all'italiano 'servire'.

🔄 Coniugazioni

indicative

present

él/ella/ustedsaca
yosaco
sacas
ellos/ellas/ustedessacan
nosotrossacamos
vosotrossacáis

imperfect

él/ella/ustedsacaba
yosacaba
sacabas
ellos/ellas/ustedessacaban
nosotrossacábamos
vosotrossacabais

preterite

él/ella/ustedsacó
yosaqué
sacaste
ellos/ellas/ustedessacaron
nosotrossacamos
vosotrossacasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedsaque
yosaque
saques
ellos/ellas/ustedessaquen
nosotrossaquemos
vosotrossaquéis

imperfect

él/ella/ustedsacara/sacase
yosacara/sacase
sacaras/sacases
ellos/ellas/ustedessacaran/sacasen
nosotrossacáramos/sacásemos
vosotrossacarais/sacaseis

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: saqué

Domanda 1 di 1

Quale traduzione italiana è corretta per la frase: 'Saqué una foto antes de irme.'?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

Perché 'sacar' diventa 'saqué' al passato?

Questo è un cambiamento ortografico obbligatorio per tutti i verbi che terminano in -car (come *tocar* o *buscar*). Il passaggio da 'c' a 'qu' è necessario per mantenere il suono duro di 'k'. Se fosse scritto 'sacé', avrebbe un suono dolce di 's', cambiando la pronuncia della parola.

'Saqué' è l'unico modo per dire 'ho tolto'?

No. Potresti anche usare 'quité' (ho rimosso) o 'extraje' (ho estratto). Tuttavia, 'saqué' è il verbo più versatile e comune per il 'tirar fuori' o 'ottenere' generale e rapido.