Come si dice "abbracciare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “abbracciare” è “abrazar” — usa questo verbo per indicare l'atto fisico di stringere qualcuno tra le braccia, come quando si saluta o si consola una persona..
abrazar
/ah-brah-SAHR//a.βɾa.ˈθaɾ/

Esempi
Quiero abrazar a mi hermano.
Voglio abbracciare mio fratello.
Se abrazaron después de mucho tiempo.
Si sono abbracciati dopo tanto tempo.
Ella me abrazó con mucha fuerza.
Mi ha abbracciato molto forte.
Regola del cambio ortografico
La lettera 'z' si trasforma in 'c' quando è seguita da una 'e'. Ecco perché diciamo 'abracé' (ho abbracciato) invece di 'abrazé'. Questo mantiene il suono coerente!
La 'a' personale
Poiché 'abrazar' di solito coinvolge una persona, non dimenticare di usare 'a' dopo il verbo: 'Abrazo a mi mamá'.
Confusione con 'hacer'
Errore: “Hice un abrazo a ella.”
Correzione: Le di un abrazo o La abracé. Lo spagnolo usa solitamente 'dar' (dare) per il sostantivo 'un abrazo' o semplicemente il verbo 'abrazar'.
abarcar
/ah-bar-KAR//abaɾˈkaɾ/

Esempi
El curso abarca desde la historia antigua hasta la moderna.
Il corso copre tutto, dalla storia antica a quella moderna.
Nuestra investigación abarca varios países de Europa.
La nostra ricerca copre diversi paesi europei.
Es un proyecto ambicioso que abarca todas las áreas de la empresa.
È un progetto ambizioso che abbraccia tutte le aree dell'azienda.
Mis brazos no pueden abarcar ese árbol tan grande.
Le mie braccia non riescono ad abbracciare quell'albero così grande.
Regola del cambio ortografico
Per i verbi che terminano in '-car', la 'c' si trasforma in 'qu' quando è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (abarqué) e in tutte le 'forme speciali' usate per desideri o comandi (abarque).
Fisico vs. Astratto
Mentre 'abarcar' significa spesso 'includere' in contesti aziendali o scolastici, deriva originariamente dall'atto fisico di usare le braccia per tenere qualcosa.
La trappola dell'ortografia
Errore: “yo abarcé”
Correzione: yo abarqué (Lo spagnolo usa 'qu' per mantenere il suono duro della 'k' prima della lettera 'e').
incluir
/een-cloo-EER//in.klu'ir/

Esempi
Es importante incluir a todos los niños en los juegos.
È importante coinvolgere/includere tutti i bambini nei giochi.
La nueva ley busca incluir a las minorías en el proceso.
La nuova legge cerca di coinvolgere le minoranze nel processo.
Incluimos diversas perspectivas en nuestro estudio.
Abbiamo incluso prospettive diverse nel nostro studio.
Inclusione astratta
Quando si includono idee o prospettive, non è necessaria la 'a' personale. Usa la 'a' solo per persone o esseri viventi.
comprender
/kom-pren-DER//kom.pɾenˈdeɾ/

Esempi
El territorio del parque nacional comprende varios ecosistemas.
Il territorio del parco nazionale comprende diversi ecosistemi.
La propuesta comprende todos los puntos que discutimos.
La proposta comprende tutti i punti che abbiamo discusso.
Contesto Formale
In questo significato, 'comprender' si trova spesso in rapporti ufficiali, descrizioni geografiche o definizioni formali, in modo simile a come si usa 'comprendere' in italiano.
abarcar
/ah-bar-KAR//abaɾˈkaɾ/

Esempi
Mis brazos no pueden abarcar ese árbol tan grande.
Le mie braccia non riescono ad abbracciare quell'albero così grande.
El curso abarca desde la historia antigua hasta la moderna.
Il corso copre tutto, dalla storia antica a quella moderna.
Nuestra investigación abarca varios países de Europa.
La nostra ricerca copre diversi paesi europei.
Es un proyecto ambicioso que abarca todas las áreas de la empresa.
È un progetto ambizioso che abbraccia tutte le aree dell'azienda.
Regola del cambio ortografico
Per i verbi che terminano in '-car', la 'c' si trasforma in 'qu' quando è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (abarqué) e in tutte le 'forme speciali' usate per desideri o comandi (abarque).
Fisico vs. Astratto
Mentre 'abarcar' significa spesso 'includere' in contesti aziendali o scolastici, deriva originariamente dall'atto fisico di usare le braccia per tenere qualcosa.
La trappola dell'ortografia
Errore: “yo abarcé”
Correzione: yo abarqué (Lo spagnolo usa 'qu' per mantenere il suono duro della 'k' prima della lettera 'e').
"Abrazar" vs. gli altri significati
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



