Come si dice "accettabile" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “accettabile” è “aceptable” — si usa "aceptable" quando si vuole indicare che qualcosa è soddisfacente, abbastanza buono o conforme a uno standard minimo, senza eccellere ma nemmeno essere insufficiente..
aceptable
/ah-sep-TAH-bleh//a.sepˈta.βle/

Esempi
El resultado del examen fue aceptable.
Il risultato dell'esame è stato accettabile.
El servicio en el restaurante fue aceptable.
Il servizio al ristorante era passabile.
Buscamos una solución aceptable para todos.
Stiamo cercando una soluzione che sia accettabile per tutti.
Sus notas en la escuela son aceptables.
I suoi voti a scuola sono soddisfacenti.
Unica parola per entrambi i generi
Questa parola non cambia in base al genere. Si usa 'aceptable' sia per le cose maschili ('el') che per quelle femminili ('la'). A differenza dell'italiano, dove abbiamo 'accettabile' (invariabile), in spagnolo la forma rimane la stessa.
Formare il plurale
Per parlare di più di una cosa, basta aggiungere una '-s' per formare 'aceptables'. Questo è simile all'italiano, dove aggiungiamo '-i' o '-e' per il plurale, ma qui si aggiunge solo la '-s'.
Non cambiare la desinenza in '-a'
Errore: “La respuesta es aceptabla.”
Correzione: La respuesta es aceptable. Le parole che terminano in -e in spagnolo di solito rimangono uguali sia che si descriva una cosa maschile che femminile, a differenza dell'italiano dove gli aggettivi maschili singolari finiscono spesso in -o (es. buono/buona).
decente
/deh-SEHN-teh//deˈθen̪.te/

Esempi
Ganaba un sueldo decente para vivir.
Guadagnava uno stipendio decente per vivere.
Necesitamos un sueldo decente para pagar las cuentas.
Abbiamo bisogno di uno stipendio decente per pagare le bollette.
La comida no era gourmet, pero era decente.
Il cibo non era gourmet, ma era decente/accettabile.
El apartamento es pequeño, pero está en condiciones decentes.
L'appartamento è piccolo, ma è in condizioni decenti.
Termina Sempre in -e
Dato che 'decente' termina in '-e', rimane invariato sia che il sostantivo sia maschile (el trabajo decente) sia che sia femminile (la casa decente). Cambia solo la desinenza per il plurale: 'decentes'.
agradable
/ah-grah-DAH-bleh//a.ɣɾaˈða.βle/

Esempi
Pasamos una velada muy agradable en el teatro.
Abbiamo passato una serata molto piacevole a teatro.
Tuvimos una conversación muy agradable.
Abbiamo avuto una conversazione molto piacevole.
Tu amigo es una persona muy agradable.
Il tuo amico è una persona molto gentile.
El clima en la costa es siempre agradable.
Il tempo sulla costa è sempre piacevole.
Un'unica forma per maschile e femminile
Le parole che descrivono cose e terminano in '-e', come 'agradable', non cambiano la loro desinenza per il maschile o il femminile. Si dice 'un hombre agradable' e 'una mujer agradable'. Si aggiunge solo una 's' per il plurale: 'personas agradables'. Questo è simile all'italiano dove aggettivi come 'gradevole' non cambiano per genere.
Scegliere tra 'Ser' e 'Estar'
Errore: “Usare 'ser' per una sensazione temporanea. Ad esempio, 'El clima es agradable hoy.'”
Correzione: Si usa 'ser' per descrivere come è qualcosa di solito ('El clima aquí es agradable'). Si usa 'estar' per come qualcosa è in questo momento o per uno stato temporaneo ('El ambiente está agradable esta noche'). In italiano, per il tempo, usiamo sempre 'essere' ('Il tempo è piacevole'), ma in spagnolo la distinzione tra qualità intrinseca (ser) e stato temporaneo (estar) è cruciale.
potable
/poh-TAH-bleh//poˈta.βle/

Esempi
La película no es gran cosa, pero es potable.
Il film non è granché, ma è passabile.
La película no es una obra maestra, pero es potable.
Il film non è un capolavoro, ma è passabile.
El examen me salió potable, creo que voy a aprobar.
L'esame mi è andato decentemente, credo che passerò.
Buscamos un candidato que sea medianamente potable para el puesto.
Stiamo cercando un candidato che sia più o meno accettabile per la posizione.
Usare 'ser' o 'estar'
Di solito usiamo 'ser' con questo significato perché stiamo descrivendo la qualità intrinseca della cosa. In italiano, useremmo 'essere' per qualità intrinseche, quindi è simile.
Confusione tra "aceptable" e "agradable"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



