Come si dice "assillare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “assillare” è “acosar” — si usa 'acosar' quando l'assillo assume una connotazione di persecuzione o molestia persistente, spesso in modo illegale o in contesti di bullismo..
acosar
/ah-ko-SAR//akoˈsaɾ/

Esempi
Es ilegal acosar a los compañeros de trabajo.
È illegale assillare i colleghi di lavoro.
No me acoses con tantas preguntas ahora mismo.
Non assillarmi con così tante domande adesso.
El niño denunció que otros estudiantes lo acosaban.
Il ragazzo ha riferito che altri studenti lo stavano bullizzando.
La 'A' Personal
Poiché 'acosar' di solito coinvolge una persona che riceve l'azione, devi usare la preposizione 'a' prima del nome o del titolo della persona. Ad esempio: 'Acosar a su vecino'.
Uso dell'Oggetto Diretto
In spagnolo, la persona molestata è trattata come il bersaglio diretto. Ciò significa che si usano pronomi come 'lo', 'la' o 'los' per riferirsi a quella persona.
Confusione con 'Cazar'
Errore: “Usare 'cazar' quando si intende bullismo sociale.”
Correzione: Usa 'acosar' per molestie persistenti o bullismo; 'cazar' si riferisce specificamente alla caccia di animali per sport o cibo.
atormentar
/ah-tor-men-TAR//atormenˈtar/

Esempi
Los periodistas atormentaron al actor con preguntas sobre su divorcio.
I giornalisti assillarono l'attore con domande sul suo divorzio.
Deja de atormentar a tu hermano con ese juguete.
Smettila di assillare tuo fratello con quel giocattolo.
Chi riceve l'azione?
Poiché ciò implica fare qualcosa a una persona, di solito è necessario usare 'a' prima del nome della persona. Esempio: 'Atormentan a los vecinos' (Assillano i vicini). In italiano, useremmo la preposizione 'a' o semplicemente il complemento oggetto diretto, a seconda del verbo.
molestar
/mo-les-TAN-do//molesˈtando/

Esempi
El perro está molestando a los vecinos con sus ladridos.
Il cane sta disturbando i vicini con i suoi latrati.
Estuve molestando a mi jefe hasta que me dio el día libre.
Ho continuato a infastidire il mio capo finché non mi ha dato il giorno libero.
Si tu rodilla te sigue molestando, deberías ir al médico.
Se il tuo ginocchio continua a darti fastidio (causando disagio), dovresti andare dal medico.
Mostrare un'azione in corso
'Molestando' è la forma del gerundio spagnolo (l'equivalente del nostro '-ando'/'endo'). Si usa con una forma del verbo estar (come estoy, estás, está) per dire che il fastidio sta accadendo proprio ora: Está molestando (Sta disturbando).
Usare il gerundio da solo
A volte si può usare 'molestando' da solo per descrivere come si sta comportando qualcuno: Vino a la fiesta, siempre molestando a todos (È venuto alla festa, infastidendo sempre tutti).
La trappola del falso amico
Errore: “Usare 'molestar' per significare 'abusare sessualmente' (come la parola italiana 'molestare').”
Correzione: In spagnolo, *molestar* significa 'fastidiare' o 'disturbare'. Se si intende l'azione grave implicita dalla parola italiana, si usano espressioni come *abusar sexualmente* o *agredir*.
bombardear
/bohm-bar-deh-ahr//bombarðeˈar/

Esempi
Mi jefe me bombardea a correos electrónicos todo el fin de semana.
Il mio capo mi bombarda di email tutto il fine settimana.
Los niños me bombardearon a preguntas sobre el viaje.
I bambini mi hanno bombardato di domande sul viaggio.
No bombardees a tu amigo con tus problemas personales.
Non assillare il tuo amico con i tuoi problemi personali.
Uso della 'a' per il mezzo
Quando si dice con cosa si sta bombardando qualcuno, lo spagnolo usa spesso 'a' invece di 'con'. Esempio: 'Me bombardearon a preguntas' (Mi hanno bombardato di domande).
Mancanza del destinatario
Errore: “Dire 'Bombardearon preguntas' per intendere che hanno fatto molte domande.”
Correzione: Devi dire CHI è stato bombardato. Usa: 'Bombardearon a Pedro a preguntas'.
machacar
/mah-chah-kar//matʃaˈkaɾ/

Esempi
Deja de machacarme con lo mismo siempre.
Smettila di insistere sempre sulla stessa cosa.
Mi jefe me está machacando con el informe.
Il mio capo mi assilla riguardo al rapporto.
Uso dei Pronomi
Quando qualcuno ti infastidisce, usa il pronome per 'me' o 'te' subito prima del verbo: 'Me machacas' (Mi assilli).
brear
/breh-ahr//bɾeˈaɾ/

Esempi
Mis amigos me brean a bromas cada vez que me ven.
I miei amici mi infastidiscono con battute ogni volta che mi vedono.
El sol nos breó durante toda la caminata.
Il sole ci ha sfiancati durante tutta la camminata.
No me brees con tantas preguntas, por favor.
Non assillarmi con così tante domande, per favore.
Uso della 'a' personale
Quando 'brear' è usato per indicare l'azione di infastidire una persona, devi usare la preposizione 'a' prima del nome o pronome della persona, come in 'brear a Juan'.
Attenzione ai falsi amici
Errore: “I need to brear more deeply.”
Correzione: 'Brear' NON significa 'respirare'. Significa infastidire o catramare.
moler
/mo-LEHR//moˈleɾ/

Esempi
Ese partido de fútbol me molió.
Quella partita di calcio mi ha sfiancato.
Deja de molerme a preguntas.
Smettila di assillarmi con domande.
Estoy molido después de trabajar doce horas.
Sono sfinito (letteralmente 'macinato') dopo aver lavorato dodici ore.
Usare 'Molido' come Aggettivo
Mentre 'moler' è l'azione di sfiancare qualcuno, sentirai più spesso 'molido' (il participio passato) usato con 'estar' per significare 'sono sfinito'.
Moler vs. Molestar
Errore: “Me molió mucho que llegaras tarde.”
Correzione: Me molestó mucho que llegaras tarde. (Usa 'molestar' per fastidio generale; usa 'moler' specificamente per esaurimento fisico o per assillare con domande/colpi.)
La scelta tra 'acosar' e 'molestar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






