Come si dice "evadere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “evadere” è “escapar” — si usa quando 'evadere' significa fuggire da una situazione o luogo, specialmente da un inseguimento o dalla prigionia..
escapar
/es-kah-PAHR//es.kaˈpaɾ/

Esempi
El ladrón logró escapar de la policía después de la persecución.
Il ladro è riuscito a sfuggire alla polizia dopo l'inseguimento.
Necesitamos escapar de la rutina por un fin de semana.
Abbiamo bisogno di evadere dalla routine per un fine settimana.
El gato siempre escapa por la ventana abierta.
Il gatto scappa sempre dalla finestra aperta.
Uso di 'de' per l'Origine
Quando si specifica da quale luogo o cosa si fugge, si deve sempre usare la preposizione 'de': 'escapar de la casa' (fuggire da casa). In italiano usiamo 'da', che è simile.
Omissione della Preposizione
Errore: “Quiero escapar el trabajo.”
Correzione: Quiero escapar del trabajo. (La 'de' è essenziale quando si nomina la fonte della fuga, proprio come in italiano 'scappare dal lavoro'.)
evadir
/eh-bah-DEER//eβaˈðiɾ/

Esempi
El político intentó evadir la pregunta sobre el presupuesto.
Il politico ha cercato di schivare la domanda sul bilancio.
Muchos ciudadanos buscan formas de evadir impuestos.
Molti cittadini cercano modi per evadere le tasse.
No puedes evadir tus responsabilidades familiares.
Non puoi eludere le tue responsabilità familiari.
Los presos se evadieron de la cárcel al amanecer.
I prigionieri sono evasi dal carcere all'alba.
Uso di 'evadir' con Oggetti Diretti
Questo verbo agisce direttamente sulla cosa che si sta evitando. Nella maggior parte dei casi, non è necessaria una preposizione come 'di' o 'da': 'Evadir el problema' (Evadere il problema).
Fuga Riflessiva
Quando si parla di 'evadere' o 'fuggire mentalmente', si usa la forma riflessiva. Ciò significa aggiungere un pronome come 'me', 'te' o 'se' per indicare che l'azione è compiuta dalla persona su se stessa.
Evadir vs. Evitar
Errore: “Usare 'evadir' per una semplice evitazione fisica come 'Ho evitato il gatto'.”
Correzione: Usa 'evitar' per l'evitamento generale e 'evadir' per schivare qualcosa che ti insegue o che sei legalmente obbligato a fare.
Mancanza del 'se'
Errore: “Dire 'Los presos evadieron de la cárcel'.”
Correzione: Dire 'Los presos SE evadieron...'. Senza il 'se', suona come se stessero evitando una cosa piuttosto che scappando da un luogo.
defraudar
/deh-frou-DAHR//defɾauˈðaɾ/

Esempi
Fue acusado de defraudar a la hacienda pública.
È stato accusato di frode al tesoro pubblico (evasione fiscale).
La empresa defraudó millones de euros a sus inversores.
L'azienda ha frodato i suoi investitori di milioni di euro.
No intentes defraudar al sistema; te atraparán.
Non cercare di fregare il sistema, verrai scoperto.
'Defraudar' vs. 'Robar'
Entrambi implicano il prendere denaro, ma 'defraudar' implica inganno, documenti o sotterfugio, mentre 'robar' è il termine generico per rubare (come rubare un portafoglio).
Scrivere il suono 'au'
Errore: “Scriverlo come 'defruadar'.”
Correzione: Ricorda la sequenza 'au': d-e-f-r-a-u-d-a-r. Suona come la 'au' in 'auto'.
Confusione tra 'evadir' e 'escapar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


