Inklingo

Come si dice "fondersi" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfondersiè unirsesi usa quando si vuole indicare un'azione di aggregazione o congiunzione tra persone, gruppi o entità, senza specificare un contesto di fusione aziendale o organizzativa. È il termine più generico per indicare il 'fondersi' in senso lato..

unirse🔊B1

Si usa quando si vuole indicare un'azione di aggregazione o congiunzione tra persone, gruppi o entità, senza specificare un contesto di fusione aziendale o organizzativa. È il termine più generico per indicare il 'fondersi' in senso lato.

Scopri di più →
unir🔊B1

Questo verbo si usa specificamente quando si parla di aziende, organizzazioni o gruppi che decidono di associarsi o collaborare per un obiettivo comune, indicando un'unione che non necessariamente porta alla scomparsa delle singole identità.

Scopri di più →
fundir🔊B2

Utilizzato principalmente per indicare la fusione di due o più entità (spesso aziende o organizzazioni) in una nuova entità unica, dove le originali cessano di esistere come entità separate. Si usa anche per indicare lo scioglimento di metalli.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

unirse

/oo-NEER-seh//uˈniɾse/

verboB1generale
Si usa quando si vuole indicare un'azione di aggregazione o congiunzione tra persone, gruppi o entità, senza specificare un contesto di fusione aziendale o organizzativa. È il termine più generico per indicare il 'fondersi' in senso lato.
Due mani stilizzate di colori diversi che si stringono saldamente in una stretta di mano, a simboleggiare unità e collaborazione.

Esempi

Es crucial que todos los vecinos se unan para limpiar el parque.

È fondamentale che tutti i vicini si uniscano per pulire il parco.

Las dos empresas se unieron el año pasado.

Le due aziende si sono unite l'anno scorso.

Il Significato Riflessivo Plurale

Quando usato con 'nosotros' (noi) o 'ellos' (loro), 'unirse' descrive spesso un'azione reciproca: si uniscono l'uno con l'altro. Questo è molto simile all'uso del verbo riflessivo reciproco in italiano (es. 'noi ci uniamo').

unir

/oo-NEER//uˈniɾ/

verboB1formale/organizzativo
Questo verbo si usa specificamente quando si parla di aziende, organizzazioni o gruppi che decidono di associarsi o collaborare per un obiettivo comune, indicando un'unione che non necessariamente porta alla scomparsa delle singole identità.
Tre persone dei cartoni animati diverse per altezza e aspetto che camminano verso un punto centrale, simboleggiando che si uniscono a un gruppo.

Esempi

Decidimos unirnos a la causa de la limpieza de playas.

Abbiamo deciso di unirci alla causa della pulizia delle spiagge.

Las dos empresas rivales se unieron para formar una más grande.

Le due aziende rivali si sono fuse per formarne una più grande.

¿Te vas a unir a nosotros para el almuerzo?

Ti unisci a noi per pranzo?

Il 'Se' Riflessivo

Quando 'unir' è usato con il pronome 'se' (unirse), significa che il soggetto compie l'azione su se stesso o che più soggetti agiscono insieme per diventare uno, come in 'Le aziende si sono unite' (Las empresas se unieron). Questo è analogo all'uso del verbo riflessivo in italiano come 'riunirsi' o 'fondersi'.

Dimenticare il Pronome Riflessivo

Errore:Ellos unen para luchar. (Loro uniscono per lottare.)

Correzione: Ellos se unen para luchar. (Loro si uniscono per lottare.) Si usa 'se' quando il soggetto si unisce *a* qualcos'altro o *tra* loro.

fundir

/foon-DEER//funˈdiɾ/

verboB2generale/aziendale
Utilizzato principalmente per indicare la fusione di due o più entità (spesso aziende o organizzazioni) in una nuova entità unica, dove le originali cessano di esistere come entità separate. Si usa anche per indicare lo scioglimento di metalli.
Un'illustrazione colorata di due gocce di vernice di colori diversi, una blu e una gialla, che si fondono per formare il verde.

Esempi

Las dos empresas se fundieron en una gran corporación.

Le due aziende si sono fuse in una grande corporazione.

El horizonte funde el mar con el cielo.

L'orizzonte fonde il mare con il cielo.

Se fundieron en un largo abrazo.

Si sono fusi in un lungo abbraccio.

Fusione metaforica

Lo spagnolo usa 'fundir' metaforicamente in modo simile all'italiano 'fondere' o 'sciogliere' – implica che le cose diventano così vicine da essere ora una sola. In italiano, useremmo 'fondersi' o 'unirsi'.

Confusione tra "unir(se)" e "fundir"

Molti studenti confondono "unir(se)" e "fundir". "Fundir" implica una fusione completa, spesso la creazione di qualcosa di nuovo dalla scomparsa delle entità precedenti. "Unir(se)" è più generale e può indicare un'associazione o unione senza necessariamente la scomparsa delle identità originali, specialmente in contesti organizzativi o sociali.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.