Come si dice "aderire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “aderire” è “unirse” — usalo quando "aderire" significa connettersi fisicamente o figurativamente, come nel caso di strade che si incontrano o gruppi che si fondono.
unirse
oo-NEER-sehuˈniɾse

Esempi
Los dos ríos se unen en un caudal más grande.
I due fiumi si uniscono in un corso d'acqua più grande.
Las dos carreteras principales se unen justo después del puente.
Le due strade principali si congiungono subito dopo il ponte.
Asegúrate de que los cables se unan firmemente.
Assicurati che i cavi si connettano saldamente.
Alternativa alla Forma Passiva
Lo spagnolo usa spesso la forma riflessiva ('se une') dove l'italiano potrebbe usare la forma passiva ('si connettono' o 'sono connessi'). È un modo molto naturale per descrivere come le cose si uniscono senza nominare la persona che ha effettuato la connessione.
adherir
ah-deh-reeraðeˈɾiɾ

Esempi
Debe adherir el sello en la esquina superior derecha del sobre.
Deve attaccare il francobollo nell'angolo in alto a destra della busta.
Tienes que adherir el sello en la esquina del sobre.
Devi attaccare il francobollo all'angolo della busta.
La pintura no se adhiere bien a esta superficie.
La vernice non si attacca bene a questa superficie.
Es necesario adherir las piezas con un pegamento fuerte.
È necessario unire i pezzi con una colla forte.
Cambiamenti vocalici
Questo verbo è un po' complicato! In molte forme, la 'e' centrale diventa 'ie' (come in 'yo adhiero'). Tuttavia, nel passato e nella forma progressiva ('gerundio'), diventa solo 'i' (come in 'adhirió' o 'adhiriendo'). In italiano, i verbi come 'aderire' o 'attaccare' seguono regole diverse, ma è utile notare questa alternanza vocalica in spagnolo.
Uso della preposizione 'a'
Quando vuoi dire a cosa si sta attaccando qualcosa, devi usare la preposizione 'a'. Ad esempio: 'se adhiere a la pared' (si attacca al muro). In italiano, useremmo 'a' o 'su' a seconda del contesto ('si attacca al muro', 'si attacca sulla parete').
Mancanza della 'a'
Errore: “Adherir el cartel la puerta.”
Correzione: Adherir el cartel a la puerta. Hai sempre bisogno della 'a' per indicare la destinazione dell'azione di attaccare. Un errore comune per un italiano potrebbe essere di dimenticare questa preposizione, dato che in italiano a volte si omette in contesti simili ('attaccare il poster al muro').
apuntar
ah-poon-TAHRapunˈtaɾ

Esempi
Me voy a apuntar a clases de cocina el próximo mes.
Mi iscriverò a un corso di cucina il mese prossimo.
Me voy a apuntar al gimnasio mañana.
Mi iscriverò in palestra domani.
¿Quién se apunta a la excursión?
Chi aderisce all'escursione?
Se apuntaron a un curso de cocina española.
Si sono iscritti a un corso di cucina spagnola.
Il 'se' per iscriversi
Quando ti stai unendo a un'attività, devi usare il pronome riflessivo 'se' (me, te, se, nos, os, se). Ad esempio: 'Me apunto'. Questo è molto simile all'italiano, dove diciamo 'mi iscrivo'.
Dimenticare il 'se'
Errore: “Dire 'Apunto al curso' per significare che ti stai unendo.”
Correzione: Di' 'Me apunto al curso'. Senza 'me', suona come se stessi scrivendo il corso su una lista, non unendoti ad esso. In italiano, diresti 'Mi iscrivo al corso', non 'Iscrivo al corso'.
Confusione tra "unirse" e "adherir"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


