Come si dice "intensamente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “intensamente” è “duro” — si usa "duro" come avverbio per indicare che un'azione viene svolta con grande sforzo, impegno fisico o mentale, sottolineando la difficoltà del compito..
duro
/DOO-roh//ˈdu.ɾo/

Esempi
Tenemos que trabajar duro para terminar a tiempo.
Dobbiamo lavorare sodo per finire in tempo.
Estudió muy duro para el examen.
Ha studiato molto intensamente per l'esame.
El sol pega duro hoy.
Il sole batte forte oggi.
Rimane Sempre Uguale
Quando 'duro' descrive come viene eseguita un'azione (come in 'trabajar duro'), è un avverbio. Questo significa che NON cambia MAI. È sempre 'duro', mai 'dura' o 'duros'. In italiano, gli avverbi di modo terminano spesso in '-mente' (es. 'intensamente'), ma lo spagnolo usa spesso la forma aggettivale invariabile 'duro' come avverbio.
Farlo Accordare
Errore: “Mi hermana trabaja dura.”
Correzione: Dì 'Mi hermana trabaja duro.' Poiché 'duro' qui descrive *come* lavora, non la sua persona, non cambia.
duramente
/doo-RAH-mehn-teh//du.ɾaˈmen.te/

Esempi
Ella trabajó duramente toda la semana para terminar el proyecto.
Ha lavorato duramente tutta la settimana per finire il progetto.
El profesor criticó duramente mi ensayo frente a la clase.
L'insegnante ha criticato duramente il mio saggio davanti alla classe.
La tormenta golpeó duramente la costa norte del país.
La tempesta ha colpito duramente la costa settentrionale del paese.
Gli avverbi non cambiano
In spagnolo, le parole che terminano in '-mente' sono sempre invariabili. Non è necessario cambiarle per farle concordare con nomi maschili o femminili perché descrivono l'azione (il verbo), non la persona.
La connessione con '-mente'
Il suffisso '-mente' in spagnolo corrisponde all'italiano '-mente' e all'inglese '-ly'. Puoi trasformare molti aggettivi in avverbi prendendo la forma femminile (dura) e aggiungendo '-mente'.
Usare 'duro' vs 'duramente'
Errore: “Él trabaja duramente.”
Correzione: Sia 'Él trabaja duro' che 'Él trabaja duramente' sono corretti, ma 'duro' è più comune nel linguaggio colloquiale, mentre 'duramente' suona un po' più formale o enfatico. In italiano, useremmo più spesso 'duramente' o 'con durezza' in contesti simili, ma 'duro' come avverbio è meno comune rispetto allo spagnolo.
intensamente
/een-ten-sah-MEN-teh//intenˈsamente/

Esempi
Ella ama intensamente a sus hijos.
Lei ama intensamente i suoi figli.
El equipo trabajó intensamente para ganar el campeonato.
La squadra ha lavorato intensamente per vincere il campionato.
La luz del sol brilla intensamente sobre el mar.
La luce del sole splende intensamente sul mare.
Il suffisso '-mente'
Questo suffisso è simile all'italiano '-mente'. Trasforma un aggettivo (intenso) in un avverbio che spiega come viene svolta un'azione.
Posizione nella frase
Di solito, si posiziona questo avverbio subito dopo il verbo che descrive, come in 'Llovió intensamente' (Pioveva intensamente).
Usare 'intensamente' al posto di 'molto'
Errore: “Es intensamente frío.”
Correzione: Si dice 'Hace mucho frío' o 'Está muy frío'. Usa 'intensamente' per descrivere un'azione o un sentimento, non di solito come sostituto di 'molto' prima di un aggettivo.
fijamente
/fee-ha-MEN-teh//fi.xa.ˈmen.te/

Esempi
Ella me miró fijamente a los ojos.
Mi ha guardato costantemente negli occhi.
El niño observaba fijamente cómo trabajaba el carpintero.
Il bambino osservava intensamente come lavorava il falegname.
Es difícil mantener la vista fijamente en un punto por mucho tiempo.
È difficile mantenere lo sguardo fisso su un punto per molto tempo.
Creare descrizioni con '-mente'
Questa parola si forma prendendo l'aggettivo 'fija' (fisso/a) e aggiungendo '-mente'. Questo suffisso è l'equivalente spagnolo del nostro '-mente' italiano, trasformando una descrizione in una parola che indica come viene svolta un'azione.
Dove posizionarla
In una frase, di solito si posiziona questa parola subito dopo il verbo d'azione che descrive, come 'mirar' (guardare).
Usare la base sbagliata
Errore: “fijomente”
Correzione: fijamente. Quando si aggiunge '-mente' a una parola che termina in 'o', è necessario prima cambiare quella 'o' in 'a'.
seriamente
/se-ri-a-MEN-te//seˈɾjamen̪te/

Esempi
El accidente lo dejó seriamente herido.
L'incidente lo ha lasciato gravemente ferito.
La economía está seriamente afectada por la crisis.
L'economia è gravemente colpita dalla crisi.
Su propuesta seriamente compromete nuestros recursos.
La sua proposta compromette seriamente le nostre risorse.
Avverbio di Intensità
In questo contesto, 'seriamente' funge da intensificatore, simile a 'molto' o 'grandemente', ma è solitamente riservato a situazioni negative o pesanti (es. lesioni, problemi finanziari, preoccupazioni). In italiano, 'gravemente' è spesso preferito in questi contesti di danno.
Uso eccessivo in contesti positivi
Errore: “Estoy seriamente feliz.”
Correzione: Estoy muy feliz. ('Seriamente' suona strano o esagerato se abbinato a sentimenti positivi; usa 'molto' o 'tantissimo' invece.)
"Duro" vs "Duramente"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




