Come si dice "lungo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “lungo” è “largo” — si usa per indicare una dimensione fisica estesa (es. un vestito, una strada) o una durata temporale considerevole..
largo
/LAR-go//ˈlaɾɣo/

Esempi
El río es muy largo.
Il fiume è molto lungo.
El vestido es demasiado largo para mí.
Il vestito è troppo lungo per me.
Fue un invierno largo y frío.
È stato un inverno lungo e freddo.
Me sirvió una porción muy larga de pastel.
Mi ha servito una porzione di torta molto generosa.
Accordo con il Sostantivo Descritto
'Largo' cambia per concordare in genere e numero con il sostantivo che descrive. Usa 'largo' per il maschile (un camino largo), 'larga' per il femminile (una calle larga), 'largos' per il maschile plurale (caminos largos) e 'largas' per il femminile plurale (calles largas). Questo è molto simile all'italiano (lungo/a/i/he).
La Frase Completa: 'a lo largo de'
Questa è una frase fissa. Hai bisogno di tutte e tre le parti: 'a', 'lo', 'largo' e 'de' affinché significhi 'lungo' o 'durante'. Pensale come un'unica unità, simile all'italiano 'lungo' o 'per tutta la durata di'.
Attenzione ai Falsi Amici: 'largo' NON significa 'large' (grande)!
Errore: “Quiero una pizza largo. (Tentativo di dire 'Voglio una pizza grande'.)”
Correzione: Questo è un errore molto comune per gli italiani! 'Largo' significa 'lungo', non 'grande' (nel senso di dimensione). Per dire 'grande', devi usare la parola 'grande'. Corretto: 'Quiero una pizza grande'.
por
/por//poɾ/

Esempi
Caminamos por el parque.
Camminiamo per il parco (lungo il parco).
Paseamos por la playa.
Camminiamo lungo la spiaggia.
El gato entró por la ventana.
Il gatto è entrato attraverso la finestra.
¿Hay una farmacia por aquí?
C'è una farmacia qui intorno?
Movimento in un'Area
Si usa 'por' per parlare di muoversi attraverso, lungo o intorno a un luogo. Si concentra sul viaggio o sull'area generale, non sul punto di arrivo.
Usare 'En' per il Movimento
Errore: “Un errore comune è dire: 'Camino en el parque.'”
Correzione: La frase corretta è: 'Camino por el parque.' Dire 'en el parque' significa che sei situato *dentro* il parco (magari seduto su una panchina), mentre 'por el parque' descrive l'azione di muoversi *attraverso* di esso.
a lo largo de
Esempi
Anduvimos a lo largo de la costa.
Camminammo lungo la costa.
extenso
/eks-TEN-so//eksˈtenso/

Esempi
Nos dio un resumen extenso del libro.
Ci diede un riassunto esteso del libro.
El profesor nos dio una lista extensa de libros.
L'insegnante ci ha dato una lunga lista di libri.
Su discurso fue demasiado extenso y la gente se aburrió.
Il suo discorso è stato troppo lungo e la gente si è annoiata.
Escribió un artículo extenso sobre la historia del arte.
Ha scritto un articolo dettagliato sulla storia dell'arte.
Descrivere tempo vs. spazio
Anche se 'extenso' sembra riferirsi allo spazio, è il modo standard per dire che un documento o un discorso è molto lungo. In italiano, 'lungo' si usa sia per lo spazio che per il tempo/durata, mentre 'esteso' si usa più per l'ampiezza o la lunghezza di un testo/discorso.
Non dimenticare la 's'
Errore: “Pronunciare 'ex-ten-to'.”
Correzione: Assicurati di pronunciare chiaramente la 's': 'ex-ten-so'. In italiano, la pronuncia è simile: 'es-ten-so'.
prolongado
/pro-lon-GAH-doh//pɾolonˈɡaðo/

Esempi
La espera fue prolongada.
L'attesa fu prolungata.
El viaje fue muy prolongado debido al mal tiempo.
Il viaggio è stato molto lungo a causa del maltempo.
Hubo un silencio prolongado antes de que ella respondiera.
C'è stato un silenzio prolungato prima che lei rispondesse.
El uso prolongado de este producto puede causar irritación.
L'uso prolungato di questo prodotto può causare irritazione.
Corrispondenza di genere
Questa parola deve cambiare per corrispondere alla cosa che descrive. Usa 'prolongado' per cose maschili e 'prolongada' per cose femminili come 'una espera prolongada' (un'attesa lunga).
Posizione della parola
Come la maggior parte delle parole descrittive in spagnolo, mettila dopo la cosa di cui stai parlando. Dì 'un efecto prolongado', non 'un prolongado efecto' (anche se quest'ultimo modo è a volte usato in poesia).
Prolongado vs. Largo
Errore: “Usare 'largo' quando si intende qualcosa che è stato specificamente 'allungato' o 'esteso' nel tempo.”
Correzione: Usa 'prolongado' quando vuoi sottolineare che qualcosa è durato più del solito o si è esteso per una certa durata.
Confusione tra 'largo' e 'a lo largo de'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



