Inklingo

Come si dice "ondata" in spagnolo

La parola spagnola più comune perondataè olausare 'ola' per riferirsi a un fenomeno meteorologico improvviso e prolungato come caldo, freddo, o anche a un aumento di fenomeni negativi come la criminalità..

ola🔊B1

Usare 'ola' per riferirsi a un fenomeno meteorologico improvviso e prolungato come caldo, freddo, o anche a un aumento di fenomeni negativi come la criminalità.

Scopri di più →
oleada🔊B1

Preferire 'oleada' per descrivere un aumento improvviso o un afflusso di qualcosa, simile a 'ola' ma spesso con un'enfasi maggiore sull'elemento di novità o sorpresa.

Scopri di più →
marea🔊B2

Utilizzare 'marea' quando si parla di un forte movimento o flusso di persone, spesso in modo concitato e in gran numero, come una folla che si muove in una direzione.

Scopri di più →
invasiónB2

Impiegare 'invasión' quando l'ondata si riferisce a un afflusso numeroso e spesso indesiderato di esseri viventi, come insetti o animali, che occupano uno spazio.

Scopri di più →
avenida🔊C1

Scegliere 'avenida' per descrivere un flusso improvviso e impetuoso di liquidi, specialmente acqua, che può causare distruzione, come in caso di inondazioni o scioglimento di ghiacci.

Scopri di più →
torrente🔊B2

Usare 'torrente' in senso figurato per descrivere un'eruzione improvvisa e incontrollabile di emozioni o parole, un flusso intenso ma spesso effimero.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

ola

OH-lah/ˈo.la/

sustantivoB1general
Usare 'ola' per riferirsi a un fenomeno meteorologico improvviso e prolungato come caldo, freddo, o anche a un aumento di fenomeni negativi come la criminalità.
Un paesaggio arido e marrone cotto da un sole intenso e giallo brillante, con linee di calore tremolanti visibili che si alzano dal terreno.

Esempi

Estamos sufriendo una fuerte ola de calor.

Stiamo soffrendo una forte ondata di caldo.

Hubo una ola de protestas en el centro de la ciudad.

C'è stata un'ondata di proteste nel centro città.

El país experimentó una ola de optimismo tras las elecciones.

Il paese ha sperimentato un'ondata di ottimismo dopo le elezioni.

Uso Figurato

In questo contesto, 'ola' descrive un aumento o un movimento grande, potente e spesso improvviso, proprio come un'onda d'acqua, ma applicato a cose non fisiche. In italiano usiamo spesso 'ondata' in modo simile.

oleada

/oh-leh-AH-dah//o.leˈa.ða/

sustantivoB1general
Preferire 'oleada' per descrivere un aumento improvviso o un afflusso di qualcosa, simile a 'ola' ma spesso con un'enfasi maggiore sull'elemento di novità o sorpresa.
Un'improvvisa corsa di molte farfalle colorate che volano insieme nella stessa direzione sopra un prato verde.

Esempi

Hubo una oleada de calor el verano pasado.

C'è stata un'ondata di calore la scorsa estate.

Una oleada de turistas llegó al pequeño pueblo.

Un'ondata di turisti è arrivata nel piccolo paese.

Sintió una fuerte oleada de nostalgia al ver las fotos.

Ha provato una forte ondata di nostalgia vedendo le foto.

Sempre Femminile

Anche se si riferisce a una 'corsa' o 'ondata', questa parola è sempre femminile. Devi sempre usare 'la' o 'una' con essa.

Uso di 'de' per la descrizione

Per descrivere che tipo di ondata è, aggiungi semplicemente 'de' seguito dal sostantivo (es. 'oleada de frío' per un'ondata di freddo).

Oleada vs. Ola

Errore:Usare 'oleada' per le onde su cui si fa surf.

Correzione: Usa 'ola' per le onde fisiche nell'oceano; usa 'oleada' per un afflusso figurato di persone, sentimenti o condizioni meteorologiche.

marea

mah-REH-ah/maˈɾea/

sustantivoB2general
Utilizzare 'marea' quando si parla di un forte movimento o flusso di persone, spesso in modo concitato e in gran numero, come una folla che si muove in una direzione.
Un'onda oceanica spessa e potente che si precipita aggressivamente e scorre sulle rocce costiere, dimostrando un'ondata.

Esempi

Una marea de aficionados se dirigió al estadio después de la victoria.

Un'ondata/un fiume di tifosi si è diretto allo stadio dopo la vittoria.

Sintió una marea de tristeza al recordar su infancia.

Sentì un'ondata di tristezza ricordando la sua infanzia.

Uso Figurato

Quando usato in senso figurato, 'marea' enfatizza la natura travolgente, spesso inarrestabile, del gruppo o dell'emozione, proprio come una vera marea. Questo uso è molto simile all'italiano ('una marea di gente').

invasión

sustantivoB2general
Impiegare 'invasión' quando l'ondata si riferisce a un afflusso numeroso e spesso indesiderato di esseri viventi, come insetti o animali, che occupano uno spazio.

Esempi

Tuvimos una invasión de mosquitos en la casa de campo este verano.

Abbiamo avuto un'invasione di zanzare nella casa di campagna quest'estate.

avenida

ah-veh-NEE-dah/aβeˈniða/

sustantivoC1formal
Scegliere 'avenida' per descrivere un flusso improvviso e impetuoso di liquidi, specialmente acqua, che può causare distruzione, come in caso di inondazioni o scioglimento di ghiacci.
Un'illustrazione dinamica che mostra un'onda d'acqua blu improvvisa e potente che avanza rapidamente.

Esempi

Tras el deshielo, hubo una avenida de agua que arrasó el valle.

Dopo lo scioglimento delle nevi, ci fu un'ondata d'acqua che spazzò via la valle.

torrente

/toh-RREHN-teh//toˈrente/

sustantivoB2figurado
Usare 'torrente' in senso figurato per descrivere un'eruzione improvvisa e incontrollabile di emozioni o parole, un flusso intenso ma spesso effimero.
Una pila enorme di lettere colorate e buste che traboccano da una cassetta delle lettere di legno.

Esempi

Sintió un torrente de emociones al ver a su familia.

Sentì un fiume di emozioni nel vedere la sua famiglia.

Las medicinas entran directamente en el torrente sanguíneo.

Le medicine entrano direttamente nel torrente sanguigno.

Ella soltó un torrente de palabras sin dejarme hablar.

Lasciò uscire un'ondata di parole senza lasciarmi parlare.

Usare 'de' per le descrizioni

Per descrivere che tipo di 'fiume' si tratta, aggiungi semplicemente 'de' seguito da un nome, come 'torrente de insultos' (fiume di insulti).

Abuso di 'río'

Errore:un río de emociones

Correzione: Sebbene comprensibile, 'torrente de emociones' suona molto più naturale quando si descrive un sentimento improvviso e travolgente.

Ola vs Oleada

La confusione più comune tra gli apprendenti è tra "ola" e "oleada". "Ola" si usa più spesso per fenomeni naturali o sociali prolungati (un'ondata di caldo, un'ondata di criminalità), mentre "oleada" enfatizza l'improvviso afflusso o aumento di qualcosa, spesso con una connotazione di novità.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.