Inklingo

Come si dice "pugno" in spagnolo

La parola spagnola più comune perpugnoè puñosi usa per riferirsi alla mano chiusa in sé, non necessariamente a un colpo, ma anche all'atto di chiudere la mano con forza..

puño🔊A1

Si usa per riferirsi alla mano chiusa in sé, non necessariamente a un colpo, ma anche all'atto di chiudere la mano con forza.

Scopri di più →
golpe🔊A1

È la traduzione più generica per "colpo" o "impatto", applicabile a diverse situazioni, inclusi i colpi fisici ma anche incidenti.

Scopri di più →
puñetazo🔊B1

Si usa specificamente per indicare un colpo fisico inferto con il pugno chiuso, tipico nel contesto di risse o sport da combattimento.

Scopri di più →
torta🔊B1

Indica un colpo dato con il pugno chiuso, spesso con una connotazione di schiaffo o un colpo improvviso dato in faccia.

Scopri di più →
galleta🔊B2

Usato informalmente per un colpo dato con il pugno, simile a "torta", ma spesso con un tono più colloquiale o di avvertimento.

Scopri di più →
patada🔊B2

Utilizzato metaforicamente per descrivere un forte impatto, specialmente di sapore o effetto (come la caffeina), non un colpo fisico.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

puño

/POO-nyo//ˈpuɲo/

sustantivoA1neutro
Si usa per riferirsi alla mano chiusa in sé, non necessariamente a un colpo, ma anche all'atto di chiudere la mano con forza.
Un'illustrazione ravvicinata di una mano umana strettamente chiusa, che forma un pugno.

Esempi

Cerró el puño con fuerza antes de golpear la mesa.

Strinse il pugno con forza prima di colpire il tavolo.

Le dio un puño suave en el hombro como saludo.

Gli diede un pugno leggero sulla spalla come saluto.

golpe

/GOHL-peh//ˈɡolpe/

sustantivoA1neutro
È la traduzione più generica per "colpo" o "impatto", applicabile a diverse situazioni, inclusi i colpi fisici ma anche incidenti.
Un'illustrazione vivace di un pugno umano che colpisce un sacco da boxe morbido e rotondo, mostrando il momento dell'impatto.

Esempi

Recibió un fuerte golpe en la cabeza al caer.

Ha ricevuto un forte colpo alla testa cadendo.

Oímos un golpe en la puerta y fuimos a abrir.

Abbiamo sentito un colpo alla porta e siamo andati ad aprire.

La caja se cayó con un gran golpe.

La scatola è caduta con un gran tonfo/botto.

Regola del Sostantivo Maschile

Anche se 'golpe' finisce in 'e', è sempre un sostantivo maschile, il che significa che devi usare 'el' o 'un' davanti ad esso (es. el golpe, un golpe). In italiano, la maggior parte delle parole che finiscono in '-e' sono maschili, quindi questo è simile alla nostra struttura.

Confondere 'Golpear' e 'Colpo'

Errore:Usare 'golpear' (il verbo, colpire) invece del sostantivo 'golpe' quando si descrive l'azione stessa, come dire 'el golpear' per 'un colpo'. Gli italiani potrebbero essere tentati di usare l'infinito sostantivato come in italiano ('il colpire').

Correzione: Usa il sostantivo: 'Fue un golpe muy fuerte.' (È stato un colpo molto forte.)

puñetazo

/poo-nye-TAH-so//puɲeˈtaso/

sustantivoB1neutro
Si usa specificamente per indicare un colpo fisico inferto con il pugno chiuso, tipico nel contesto di risse o sport da combattimento.
Un'illustrazione colorata di un pugno chiuso che colpisce un sacco da boxe morbido e rotondo.

Esempi

El boxeador le dio un puñetazo muy fuerte.

Il pugile gli ha dato un pugno molto forte.

Le dio un puñetazo a la mesa por la frustración.

Ha dato un pugno al tavolo per la frustrazione.

Su renuncia fue un puñetazo para el equipo.

Le sue dimissioni sono state un duro colpo per la squadra.

Il suffisso '-azo'

In spagnolo, aggiungere '-azo' a un sostantivo indica spesso un 'colpo' o una 'botta' data con quell'oggetto. Poiché 'puño' significa pugno, 'puñetazo' è un colpo dato con il pugno.

Pugno vs. Colpo generico

Errore:Usare 'golpe' per tutto.

Correzione: Usare 'puñetazo' specificamente quando è coinvolto il pugno. 'Golpe' è più generico e può significare qualsiasi tipo di colpo.

torta

/TOR-tah//ˈtoɾta/

sustantivoB1informale
Indica un colpo dato con il pugno chiuso, spesso con una connotazione di schiaffo o un colpo improvviso dato in faccia.
Una rappresentazione in stile cartone animato di una grande mano aperta che entra rapidamente in contatto con una guancia umana stilizzata, enfatizzando il movimento di uno schiaffo.

Esempi

Le dio una torta en la cara por insultarla.

Le ha dato uno schiaffo in faccia per averla insultata.

Si no te callas, te voy a dar una torta.

Se non la smetti di parlare, ti do una sberla.

galleta

/gah-YEH-tah//ɡaˈʎeta/

sustantivoB2informale
Usato informalmente per un colpo dato con il pugno, simile a "torta", ma spesso con un tono più colloquiale o di avvertimento.
Un'illustrazione stilizzata che mostra una grande mano aperta che si muove rapidamente e con forza lateralmente, suggerendo un movimento di colpo o schiaffo.

Esempi

Si no paras de molestar, te voy a dar una galleta.

Se non smetti di infastidirmi, ti do uno schiaffo.

El boxeador le soltó una galleta que lo dejó mareado.

Il pugile ha sferrato un pugno che lo ha lasciato stordito.

Se llevó una galleta con la puerta al entrar.

Si è preso una botta con la porta entrando.

patada

pah-TAH-dah/paˈtaða/

sustantivoB2informale
Utilizzato metaforicamente per descrivere un forte impatto, specialmente di sapore o effetto (come la caffeina), non un colpo fisico.
Un personaggio stilizzato in stile cartone animato seduto su una semplice sedia di legno, visibilmente spaventato. La sua postura corporea suggerisce uno shock o uno scossone improvviso e forte.

Esempi

Este café tiene una patada de cafeína que me despierta.

Questo caffè ha un pugno di caffeina che mi sveglia.

La noticia de su renuncia fue una patada emocional para la empresa.

La notizia delle sue dimissioni è stata uno scossone emotivo per l'azienda.

Ese tequila tiene una patada fuerte.

Quella tequila ha un forte impatto.

Descrivere l'Intensità

Quando 'patada' è usato in senso figurato, enfatizza un'intensità improvvisa e alta. Di solito descrive un effetto immediato e potente, sia esso positivo (un sapore forte) o negativo (uno shock).

Confusione tra colpo fisico e mano chiusa

Molti studenti confondono "puño" (la mano chiusa) con "puñetazo" (il colpo). Ricorda che "puño" è la parte del corpo, mentre "puñetazo" è l'azione di colpire con essa. "Golpe" è più generico e "torta" o "galleta" sono più informali e spesso si riferiscono a colpi al viso.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.