Inklingo

Come si dice "viso" in spagnolo

Italian → spagnolo

cara

/kah-rah//ˈka.ɾa/

sostantivoA1generale
È il termine più comune e generico per indicare la parte anteriore della testa, utilizzabile in quasi tutti i contesti quotidiani.
Illustrazione ravvicinata, vista frontale di un volto umano neutro, che mostra la struttura di occhi, naso e bocca.

Esempi

Me lavo la cara todas las mañanas.

Mi lavo il viso ogni mattina.

La moneda tiene dos caras: cara y cruz.

La moneta ha due lati: testa e croce.

Puso mala cara cuando le conté el problema.

Si è fatto una faccia accigliata quando gli ho raccontato il problema.

'Cara' è una Parola Femminile

Anche se non finisce in '-o', 'cara' è una parola femminile. Quindi, si usa sempre 'la' o 'una' con essa. Ad esempio, 'la cara bella' (il bel viso).

Descrivere il Proprio Viso

Errore:Errato: 'Tengo cara stanca.'

Correzione: Corretto: 'Tengo la cara stanca.' Quando descrivi lo stato di una parte del tuo corpo, come il viso, di solito devi includere 'la' (l'articolo determinativo).

rostro

ROS-troh/ˈros.tɾo/

sostantivoA2generale/formale
Simile a "cara", ma spesso usato in contesti leggermente più formali o descrittivi, specialmente quando ci si riferisce all'espressione del volto.
Un primo piano, semplice illustrazione di un volto umano amichevole, con occhi grandi e un sorriso gentile, su sfondo neutro.

Esempi

Su rostro reflejaba una profunda tristeza.

Il suo viso rifletteva una profonda tristezza.

La actriz era famosa por el rostro angelical que tenía.

L'attrice era famosa per il viso angelico che aveva.

El rostro de la ciudad ha cambiado mucho en los últimos años.

L'aspetto (il volto) della città è cambiato molto negli ultimi anni.

Regola del Sostantivo Maschile

Anche se i volti sono universali, 'rostro' è sempre una parola maschile, quindi usa 'el' (el rostro) e aggettivi maschili (un rostro bonito).

Confondere 'Rostro' e 'Cara'

Errore:Usare 'rostro' in conversazioni molto casuali e quotidiane dove 'cara' è più naturale. In italiano, 'viso' è la forma standard, mentre 'volto' è più letterario, simile al contrasto spagnolo.

Correzione: Sebbene entrambi significhino 'face', usa 'cara' (es. 'Tienes algo en la cara') per riferimenti semplici, e riserva 'rostro' per parlare di espressioni, bellezza o in contesti formali/letterari.

faz

/fath/ or /fass//faθ/

sostantivoC1letterario/poetico
Si usa principalmente in contesti letterari, poetici o arcaici per descrivere il volto, conferendo un tono più elevato o enfatico.
Un primo piano dolce e sereno di un volto umano sorridente con illuminazione soffusa.

Esempi

Su pálida faz reflejaba una profunda tristeza.

Il suo pallido volto rifletteva una profonda tristezza.

El poeta escribió versos a la bella faz de su amada.

Il poeta scrisse versi al bel volto della sua amata.

Vimos la faz de la luna aparecer tras las nubes.

Abbiamo visto il volto della luna apparire tra le nuvole.

Sempre femminile

Anche se termina in 'z', questa parola è femminile. Devi sempre usare 'la' o 'una' con essa (ad esempio, 'la faz').

Il cambio da 'Z' a 'C'

Quando vuoi parlare di più di una (plurale), la 'z' finale si trasforma in 'c' prima di aggiungere 'es'. Quindi, uno è 'faz' e due sono 'faces'.

Usare il genere sbagliato

Errore:el faz

Correzione: la faz

Usarlo nel linguaggio colloquiale

Errore:Lávate la faz antes de salir.

Correzione: Lávate la cara antes de salir. (Usare 'faz' suona come se stessi recitando in una commedia!)

Cara vs. Rostro

La confusione più comune è tra "cara" e "rostro". Mentre "cara" è universale, "rostro" può suonare più formale o letterario, anche se spesso sono intercambiabili nel linguaggio scritto. Evita "faz" nel parlato quotidiano.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.